"protección de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية المجتمع
        
    • بحماية المجتمع
        
    • الحماية من قبل المجتمع
        
    • وحماية المجتمع
        
    • لحماية المجتمع
        
    Los niños de 7 años de edad necesitan la protección de la sociedad. UN فالأطفال في سن السابعة يحتاجون إلى حماية المجتمع.
    La Ley sobre la protección de la sociedad frente a actos terroristas UN قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية:
    :: La protección de la sociedad contra la información dirigida a promover la discriminación por motivos de sexo. UN :: حماية المجتمع من المعلومات الهادفة إلى التمييز على أساس نوع الجنس.
    Bahrein había aprobado la Ley No. 58, de 2006, sobre protección de la sociedad frente a actos terroristas. UN 18 - وسنت البحرين القانون رقم 58 لعام 2006 المتعلق بحماية المجتمع من الأعمال الإرهابية.
    541. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    En consecuencia, el trastorno ocasionado a la familia del autor se sopesó frente a factores como la protección de la sociedad australiana y las expectativas de esta. UN وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته.
    Los fiscales también desempeñan una función fundamental de protección de la sociedad frente a la cultura de la impunidad y son la puerta de acceso a la justicia penal. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    La protección de la sociedad contra la información que sea discriminatoria contra los ciudadanos por motivos de sexo o que fomente la violencia, la crueldad, la pornografía, la toxicomanía y el alcoholismo, entre otros; UN حماية المجتمع من نشر المعلومات التي تحرض على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو المساهمة في نشر العنف والقسوة والمواد الإباحية وإدمان المخدرات أو الكحول، وما إلى ذلك؛
    Hasta entonces, somos la única protección de la sociedad. Open Subtitles وحتى ذلك الحين، الحال كما تردد دائماً: نحن حماية المجتمع الوحيدة
    27. Como unidad básica de la sociedad, la familia tiene derecho a recibir la protección de la sociedad y del Estado. UN ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة.
    Esas preocupaciones quedan consagradas en la Constitución de Portugal, que declara que la familia, como unidad fundamental de la sociedad, tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado y a la creación de todas las condiciones necesarias para la realización personal de sus miembros. UN وقد وجدت هذه الشواغل مكانا في الدستور البرتغالي الذي ينص على أن اﻷسرة، باعتبارها وحدة أساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة وتهيئة جميع الظروف الضروية كيما يحقق أفرادها ذواتهم.
    Al considerar la deportación del autor, los tribunales competentes tuvieron adecuadamente en cuenta las repercusiones de la deportación sobre su familia, al compararlas con los legítimos intereses del Estado en la protección de la sociedad y la reglamentación de la inmigración. UN فعند النظر في إبعاد صاحب الرسالة، أولت المحاكم الكندية المختصة الاعتبار الواجب ﻷثر الترحيل على أسرته بالموازنة بين هذا اﻷمر والمصالح المشروعة للدولة في حماية المجتمع وتنظيم الهجرة.
    Apoyamos categóricamente esto. No obstante, también queremos destacar la responsabilidad del Estado en cuanto a la protección de la sociedad y la preservación de sus valores y principios. UN ومع ذلك، فإننا أيضا نؤكد على مسؤولية الدولة في حماية المجتمع والحفاظ على قيمه ومبادئه، ومن ثم، فلا ينبغي أن يدفعنا الاهتمام بحماية اﻹنسان إلى تحطيم هذا الكيان القانوني الراسخ، ألا وهو الدولة.
    La Constitución garantiza la protección de la sociedad y de la persona. UN كما يضمن الدستور حماية المجتمع والفرد.
    En ese encuentro se examinó y reafirmó el párrafo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, donde se proclama que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Si bien el cobro de impuestos y derechos sigue constituyendo una importante función de éstas, el papel de las aduanas en la protección de la sociedad, la seguridad y la facilitación del comercio legítimo es plenamente reconocido en los círculos vinculados con ésta. UN ورغم أن جباية العائدات والرسوم تبقى وظيفة هامة لها، إلا أن دور الجمارك فيما يتعلق بحماية المجتمع وأمن وتيسير التجارة المشروعة أمر مسلم به بوضوح في الدوائر الجمركية.
    De conformidad con el artículo 23 del Pacto, la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN فوفقاً للمادة 23 من العهد، فإن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Reafirmando que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    Reafirmando que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع المكونة من مجموعة أفراد وأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Consciente de que la familia es la célula de base natural de la sociedad y tiene derecho a recibir protección de la sociedad y del Estado, UN وإذ يدرك أن اﻷسرة هي الوحدة الاجتماعية الطبيعية واﻷساسية للمجتمع ولها حق الحماية من قبل المجتمع والدولة،
    La familia, la maternidad y la infancia están bajo la protección de la sociedad y del Estado. UN وتخضع اﻷسرة واﻷمومة والطفولة لرعاية وحماية المجتمع والدولة.
    Uno de los objetivos del nuevo Código Penal es la creación de un sistema más adecuado de protección de la sociedad y las personas contra la delincuencia y sus nuevas formas. UN ومن أهداف هذا القانون الجنائي الجديد وضع أنسب نظام لحماية المجتمع والأفراد من هذه الجريمة وأشكالها الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus