"protección de las personas civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحماية المدنيين
        
    • حماية المدنيين
        
    • بحماية الأشخاص المدنيين
        
    • بحماية السكان المدنيين
        
    Creemos que las cláusulas del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra deberían respetarse plenamente. UN ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل.
    Recordando los principios del derecho internacional relativos a la protección de los derechos humanos, en particular la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en Tiempo de Guerra de 1949 y el Convenio de La Haya de 1907, UN ● وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي، المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١، واتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١،
    Reafirmando que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica a los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, inclusive Jerusalén, UN " وإذ يؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس،
    La protección de las personas civiles y la asistencia humanitaria son funciones estrechamente vinculadas entre sí. UN وتعد حماية المدنيين وتقديم المساعدة اﻹنسانية مهمتين شديدتي الترابط.
    Mi delegación respalda los esfuerzos por crear una cultura de protección de las personas civiles amenazadas por conflictos armados. UN ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة.
    Reiterando también la necesidad de respetar en todos los casos el derecho internacional humanitario, inclusive el Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى الاحترام في جميع الأحوال للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949،
    El Comité reafirmó que esas políticas de Israel violaban abiertamente el artículo 49 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, que el Consejo de Seguridad había declarado aplicable de jure a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967, y múltiples resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأكدت اللجنة مجددا أن سياسات اسرائيل المذكورة تشكل انتهاكا صارخا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب التي أعلن مجلس اﻷمن سريانها قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن.
    3. Recuerda a las partes en conflicto sus obligaciones en virtud del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, relativo a la protección de las personas civiles en los conflictos armados que no sean de índole internacional; UN " ٣- تذكّر أطراف النزاع بالتزاماتها بموجب المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والمتعلقة بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي؛
    El Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica a Israel como “Potencia ocupante”, según lo dispuesto en el Convenio. UN ٢٣ - تنطبق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ على اسرائيل بوصفها " السلطة القائمة بالاحتلال " فيما يتصل بالاتفاقية المذكورة.
    Por otra parte, el Consejo exhorta a Israel a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades jurídicas que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وعلاوة على ذلك يدعو المجلس أيضا إسرائيل إلى التقيد بدقة بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Por último, Brunei Darussalam desea reiterar que apoya la convocación de una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, y su aplicación en los territorios palestinos ocupados. UN وختاما، تود بروني دار السلام أن تعرب مجددا عن تأييدها لعقد اجتماع لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتطبيق تلك الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Recordando las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos relativas a la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y los demás territorios árabes ocupados, UN وإذ تذكِّر بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتصلة بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية المحتلة الأخرى،
    Mi delegación reconoce que la responsabilidad principal en la protección de las personas civiles recae en los Estados. UN ويسلِّم وفدي بالمسؤولية الرئيسية للدول عن حماية المدنيين.
    La protección de las personas civiles afectadas por los conflictos armados es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos nacionales. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية.
    Colaboradores de la Presidencia: protección de las personas civiles y los bienes de carácter civil UN :: أصدقاء الرئيس: حماية المدنيين والأعيان المدنية
    * Sesión plenaria: protección de las personas civiles y de los bienes de carácter civil UN جلسة عامة: حماية المدنيين والأعيان المدنية
    * Colaboradores de la Presidencia: protección de las personas civiles y de los bienes de carácter civil UN أصدقاء الرئيس: حماية المدنيين والأعيان المدنية
    protección de las personas civiles, la población civil y los bienes de carácter civil UN حماية المدنيين والسكان المدنيين والأعيان المدنية
    Una vez más recuerda a Israel, la Potencia ocupante, que está obligado por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. UN وتذكّر إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بأنها ملتزمة بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، التي تفرض على الأطراف حماية المدنيين خلال أعمال القتال.
    1949: aprobación el 12 de agosto del Segundo Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra que pone en claro los principios planteados en 1907. UN 1949: في 12 آب/أغسطس، اُعتمدت اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، التي تعرض المبادئ المطروحة في عام 1907 وتزيدها تحديداً.
    El Comité insta a Israel a que acate estrictamente esas resoluciones y el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN إن اللجنة تهيب بإسرائيل بأن تلتزم التزاما دقيقا بتلك القرارات، وباتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949.
    Artículo 31 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles: " No podrá ejercerse coacción alguna de orden físico o moral respecto a las personas protegidas, en especial para obtener de ellas, o de terceros, informaciones de ninguna clase " . UN ⇐ المادة٣١ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين: " تحظر ممارسة أي إكراه بدني أو معنوي إزاء اﻷشخاص المحميين؛ خصوصا هدف الحصول على معلومات منهم أو من غيرهم " . المجموع: مقتل ١٠ أشخاص هم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus