Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Sírvanse proporcionar informaciones pormenorizadas con respecto a la extensión, las causas y la dinámica del fenómeno del desplazamiento forzado en Darfur, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección de las personas desplazadas dentro del país y el acceso humanitario a esas personas. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم. |
Las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante, tanto en cuanto a la protección de las personas desplazadas como a la prevención de los conflictos. | UN | ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية سواء فيما يتعلق بحماية المشردين أو بمنع النزاعات. |
235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. | UN | ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم. |
235. Actualmente, la OACNUR hace hincapié en la aplicación, dentro de lo posible, una estrategia que incluya actividades preventivas, como la protección de las personas desplazadas en su país de origen. | UN | ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم. |
11. Exhorta a todas las partes rwandesas a garantizar la protección de las personas desplazadas y los refugiados en Rwanda, y a velar por el tránsito seguro de la asistencia humanitaria; | UN | ١١ - يدعو جميع اﻷطراف الرواندية الى كفالة حماية المشردين واللاجئين في رواندا وكفالة المرور اﻵمن للمساعدة الانسانية؛ |
La Unión Europea sigue preocupada por la protección de las personas desplazadas internamente y apela a todas las partes involucradas a que respeten plenamente los derechos humanos y se adhieran de modo estricto a los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وأفاد بأن الاتحاد اﻷوروبي ما زال قلقا بشأن حماية المشردين في الداخل، ويناشد جميع اﻷطراف المعنية إظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والالتزام التزاما دقيقا بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي. |
Por su parte, desde hace varios años la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa trata de garantizar la protección de las personas desplazadas en Tayikistán, en Bosnia y Herzegovina y en el Cáucaso. | UN | وتحاول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحيتها منذ بضع سنوات تأمين حماية المشردين في طاجيكستان والبوسنة والهرسك والقوقاز. |
A esta conclusión llegaron el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Coordinador del Socorro de Emergencia y el Representante en la reunión que celebraron en 1998 a fin de examinar sus funciones respectivas en la protección de las personas desplazadas. | UN | وهذا ما خلصت إليه المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنسق الإغاثة الطارئة والممثل في أحد اجتماعاتهم سنة 1998 لمناقشة دور كل منهم لضمان حماية المشردين داخلياً. |
Una mejor comprensión por parte de las misiones de mantenimiento de la paz de su función de protección de las personas desplazadas puede ser importante para crear un entorno más seguro para los grupos de la población civil más amenazados, como los desplazados dentro del país. | UN | ويمكن أن تلعب زيادة فهم بعثات حفظ السلام لدورها في حماية المشردين دوراً هاماً في إيجاد بيئة أكثر أمناً لتلك المجموعات من السكان المدنيين مثل المشردين داخلياً التي هي الأشد تعرضاً للخطر. |
Aunque en la mayoría de los casos el ACNUR se encarga de la protección de las personas desplazadas por conflictos, prestó asistencia con motivo del terremoto que se produjo recientemente en el Pakistán. | UN | ومع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتولى بوجه عام حماية المشردين بسبب النزاع، فقد عبَّأت نفسها استجابة للزلزال الأخير الذي وقع في باكستان. |
Además del aumento de la protección de las personas desplazadas y la promoción de soluciones duraderas, las principales esferas de cooperación fueron la consolidación de la paz, la reconstrucción después de un conflicto y la migración mixta. | UN | وإضافة إلى تعزيز حماية المشردين وتشجيع اتخاذ حلول دائمة، شملت مجالات التعاون الرئيسية بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع والهجرة المختلطة. |
A fin de adaptarse a los acontecimientos, reformuló su estrategia para centrarse en la protección de las personas desplazadas y las comunidades afectadas, el estado de derecho y los derechos humanos en las políticas públicas, incluida la reconstrucción. | UN | وقام القسم في معرض تكيفه مع المستجدات بإعادة تصميم استراتيجيته بحيث تركِّز على حماية الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتضررة وسيادة القانون وحقوق الإنسان في السياسة العامة، بما في ذلك إعادة الإعمار. |
40. Seguir poniendo empeño en cumplir sus compromisos, descritos en los párrafos 67, 71 y 76 del informe nacional en relación con la protección de las personas desplazadas, las mujeres y los niños (Argelia); | UN | 40- أن تواصل جهودها للوفاء بالتزاماتها الواردة في الفقرات 67 و71 و76 من التقرير الوطني فيما يخص حماية الأشخاص المشردين والنساء والأطفال (الجزائر)؛ |
Por ejemplo, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en colaboración con otros miembros del Comité Permanente entre Organismos, está por finalizar un documento normativo en el que se afinan las estrategias humanitarias con respecto a la protección de las personas desplazadas internamente, incluidos los niños separados. | UN | ويعمل مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية بالتعاون مع أعضاء آخرين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، على إنجاز ورقة تتعلق بالسياسات وترمي إلى زيادة التركيز على الاستراتيجيات اﻹنسانية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا، بمن فيهم اﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. |
En el documento sobre la protección de las personas desplazadas internamente se examina el carácter y los elementos de la protección, se describen las funciones y responsabilidades de los agentes nacionales e internacionales que se encargan de brindar esa protección y se establecen varias esferas de actividades estratégicas que permitirán garantizar el desempeño eficaz de las funciones relacionadas con esa protección. | UN | وتبحث الورقة التي أعدوها المتعلقة بحماية المشردين داخليا طبيعة مضمون حماية المشردين داخليا، وتقدم نظرة عامة عن أدوار ومسؤوليات الجهات المنفذة الوطنية والدولية في مجال الحماية وتحدد عددا من المجالات الاستراتيجية لﻷنشطة التي تهدف إلى ضمان الاضطلاع بمسؤوليات الحماية بفعالية. |
Marco normativo para la protección de las personas desplazadas por los efectos del cambio climático | UN | ألف - الإطار المعياري لتوفير الحماية للأشخاص المشردين بسبب آثار تغير المناخ |
Participación en la sexta conferencia anual de la Sociedad Africana de Derecho Internacional y Comparado sobre " La OUA y África en el año 2000: resolución y protección de las personas desplazadas " , Kampala (septiembre de 1994) | UN | متكلم خلال المؤتمر السنوي السادس للجمعية الأفريقية للقانون الدولي والمقارن الذي عقد تحت عنوان " منظمة الوحدة الأفريقية وأفريقيا في عام 2000: تسوية النزاعات وتوفير الحماية للمشردين " ، كمبالا (أيلول/سبتمبر 1994) |
En 2012, Suecia y Noruega pusieron en marcha la Iniciativa Nansen con objeto de formular un programa para la protección de las personas desplazadas en otros países en el contexto de un desastre natural. | UN | ففي عام 2012، استهلت سويسرا والنرويج مبادرة نانسين لوضع خطة لحماية المشردين دولياً في سياق الكوارث الطبيعية. |
Sugerí que el Consejo de Seguridad examinara el ofrecimiento del Gobierno de Francia de llevar a cabo una operación multinacional, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, para garantizar la seguridad de la protección de las personas desplazadas y de los civiles que corrían peligro en Rwanda. | UN | واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا. |
El objetivo general de la iniciativa es generar consenso sobre los principios y elementos fundamentales de la protección de las personas desplazadas a través de las fronteras por desastres naturales, incluidos los desastres provocados por el cambio climático. | UN | ويتمثل الهدف العام للمبادرة في بناء توافق في الآراء بشأن المبادئ والعناصر الرئيسية لحماية الأشخاص المشردين عبر الحدود بسبب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث المرتبطة بآثار تغير المناخ. |