B. Aplicación y desarrollo de los medios de carácter jurídico y de otra índole para la protección de los conocimientos | UN | تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
3. Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. | UN | 3- نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Se habían convocado dos conferencias de mesa redonda sobre la protección de los conocimientos tradicionales, y se habían realizado una serie de misiones de investigación. | UN | وقد تم عقد مؤتمري مائدة مستديرة فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية وإرسال سلسلة من بعثات تقصي الحقائق لهذا الغرض. |
Reunión de Expertos en sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, | UN | اجتماع الخبراء المعني بنظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات |
3. Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. | UN | 3- نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
Tema 3 - Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | البند 3: نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
3. Los expertos examinarán los objetivos de los sistemas de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales (CT) y los medios posibles de lograr dichos objetivos. | UN | سيتناول الخبراء بالبحث أهداف نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والوسائل الممكنة لتحقيق هذه الأهداف. |
TD/B/COM.1/EM.13/2 Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | TD/B/COM.1/EM.13/2 نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
Reunión de Expertos en sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, | UN | اجتمـع الخبراء المعني بنظم حماية المعارف والابتكارات |
SISTEMAS Y EXPERIENCIAS NACIONALES DE protección de los conocimientos, INNOVACIONES Y PRÁCTICAS TRADICIONALES | UN | نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
A su juicio, la OMPI, como organismo especializado de las Naciones Unidas, era el foro adecuado para estudiar la propiedad intelectual en lo que se refiere a la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
En efecto, el reconocimiento en el plano internacional de la protección de los conocimientos tradicionales requería que existieran posibilidades jurídicas para hacer valer los derechos en el plano internacional. | UN | والواقع أن الاعتراف بضرورة حماية المعارف التقليدية يتطلب إتاحة الإمكانات القانونية لإنفاذ الحقوق على الصعيد الدولي. |
nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Señaló que, a nivel nacional, los expertos recomendaban reforzar las normas consuetudinarias y elaborar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
Los expertos pedían también que se estudiasen las normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | كما دعا الخبراء إلى استكشاف إمكانية وضع معايير أساسية لإقامة نظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية. |
- cooperación con otras organizaciones intergubernamentales en la esfera de la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | :: إبراز مجالات التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية. |
La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; | UN | :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛ |
Se señaló que debía plantearse la cuestión de la propiedad intelectual indígena en oposición a los conceptos occidentales del derecho de autor, a fin de garantizar la protección de los conocimientos. | UN | وعلّق أحدهم قائلاً بأنه ينبغي الاهتمام بموضوع الملكية الفكرية للسكان الأصليين، وذلك بخلاف المفهوم الغربي لحقوق المؤلف بغية ضمان حماية معارف السكان الأصليين. |
La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. | UN | وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري. |
El éxito en la lucha contra la degradación ambiental depende del respeto de valores éticos y espirituales, la diversidad cultural y la protección de los conocimientos indígenas. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
De hecho, varios organismos del sistema de las Naciones Unidas han iniciado o están considerando diversas importantes actividades encaminadas a lograr distintos grados de protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales. | UN | ٣٦ - والواقع أن عدداً من وكالات اﻷمم المتحدة قد شرع في بحث عدد من اﻷنشطة الهامة التي تركز على تحقيق درجات متفاوتة من الحماية للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية. |
Finalmente, la cuarta parte menciona todo lo relativo a la protección de los conocimientos tradicionales, valores culturales indígenas, folclore y acceso a la diversidad biológica. | UN | وأخيراً، يعرض الجزء الرابع كل ما هو متصل بالمعارف التقليدية والقيم الثقافية للسكان الأصليين، والفن الشعبي وإمكانية الاستفادة من التنوع البيولوجي. |
Los sistemas de propiedad intelectual deberían estructurarse de modo tal que promuevan la difusión de tecnología y la protección de los conocimientos de las comunidades indígenas y locales. | UN | لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية. |
La mayoría de estos países cuentan con alguna forma de ley de protección de los conocimientos de sociedades autóctonas o se encuentran en distintas fases de elaboración. | UN | ولدى أغلب هذه البلدان قانون ما لحماية معارف الشعوب الأصلية أو هي تمر بالمراحل المختلفة لوضع قانون. |