La protección de los derechos de las mujeres y de los niños merece especial atención, así como la protección de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | إن حماية حقوق المرأة والطفل جديرة بأن تولى اهتماما خاصا، وكذلك حقوق السكان الأصليين. |
Los gobiernos, el sector privado, las comunidades y las familias deben responsabilizarse de la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ويجب مساءلة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية والأسر عن حماية حقوق المرأة والفتاة. |
El debato giró en torno a las principales causas de la violencia contra la mujer y el papel de los hombres en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | وركزت المناقشة على الأسباب الرئيسية للعنف ضد المرأة ودور الرجل في حماية حقوق المرأة. |
Los gobiernos deben reforzar la legislación vigente en armonía con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para afianzar la protección de los derechos de las mujeres y las muchachas y prescribir el castigo de los transgresores. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تعزِّز الحكومات التشريعات القائمة بما يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز حماية حقوق النساء والفتيات وفرض عقوبة على مرتكبي تلك الجرائم. |
El protocolo correspondiente para eliminar la trata de personas se centra explícitamente en la protección de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ويركز البروتوكول الملحق المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص بشكل محدد على حماية حقوق النساء والأطفال. |
Las páginas 92 y 93 presentan las acciones que se han realizado con respecto a la protección de los derechos de las mujeres en el ámbito laboral. | UN | 18 - وتعرض الصفحتان 92 و 93 الإجراءات التي تم اتخاذها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في مكان العمل. |
Se necesitan recursos, y es preciso aumentar la conciencia y tomar medidas prácticas a fin de sentar las bases jurídicas para la protección de los derechos de las mujeres en el país. | UN | وهناك حاجة إلى الموارد، وإلى التوعية وغير ذلك من التدابير العملية لتوفير أساس قانوني لحماية حقوق المرأة في البلد. |
La protección de los derechos de las mujeres requiere hacer frente a este problema como una respuesta básica a las mujeres, con el fin de respetar su dignidad. | UN | وتقتضي حماية حقوق المرأة معالجة هذه المشكلة بوصفها استجابة أساسية لصالح المرأة من أجل احترام كرامتها. |
El artículo 18 de la Carta de Banjul dispone la obligación de los Estados de eliminar la discriminación y asegurar la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وتتناول المادة 18 من ميثاق بانجول التزامات الدول بالقضاء على التمييز وكفالة حماية حقوق المرأة والفتاة. |
Invitó a la comunidad internacional a que apoyara la protección de los derechos de las mujeres y los niños, así como la educación y una atención de la salud estable. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم حماية حقوق المرأة والطفل وإتاحة التعليم والرعاية الصحية المستقرة. |
El Comité toma nota de que la Constitución garantiza la protección de los derechos de las mujeres y de los hombres, como individuos y como grupos, y se refiere en particular al derecho de amparo. | UN | 180 - وتحيط اللجنة علما بأن الدستور يكفل حماية حقوق المرأة والرجل، كأفراد وكجماعات، وأنه يشير بشكل خاص إلى حق الحماية. |
El Comité toma nota de que la Constitución garantiza la protección de los derechos de las mujeres y de los hombres, como individuos y como grupos, y se refiere en particular al derecho de amparo. | UN | 180 - وتحيط اللجنة علما بأن الدستور يكفل حماية حقوق المرأة والرجل، كأفراد وكجماعات، وأنه يشير بشكل خاص إلى حق الحماية. |
En este último país le ha impresionado negativamente la existencia de múltiples sistemas normativos que socavan el establecimiento del Estado de derecho, que es un elemento fundamental para la protección de los derechos de las mujeres. | UN | وفي أفغانستان، أزعجها بصفة خاصة الوجود المستمر للنظام المعياري المتعدد الذي يؤدي إلى تقويض إقامة سيادة القانون في ذلك البلد، وهو عنصر أساسي من عناصر حماية حقوق المرأة. |
18. Las páginas 92 y 93 presentan las acciones que se han realizado con respecto a la protección de los derechos de las mujeres en el ámbito laboral. | UN | 18 - تبين الصفحتان 61 و 62 التدابير التي تم اتخاذها بشأن حماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالتوظيف. |
Esta acción aportará a la protección de los derechos de las mujeres migrantes, quienes se encuentren en mayores condiciones de vulnerabilidad. | UN | وسوف يساهم هذا الإجراء في حماية حقوق النساء المهاجرات اللاتي يجدن أنفسهن في وضع يتسم بضعف أكبر. |
La Constitución también tiene disposiciones específicas sobre la protección de los derechos de las mujeres, los ancianos, los menores, las personas con discapacidad y las minorías étnicas. | UN | ويرد في الدستور أيضاً أحكام محددة عن حماية حقوق النساء والمسنين والأحداث وذوي الإعاقة والأقليات العرقية. |
Pidió a Georgia que intensificara las medidas encaminadas a eliminar las deficiencias en la protección de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ودعت جورجيا إلى اتخاذ خطوات إضافية للقضاء على أوجه القصور في حماية حقوق النساء والأطفال. |
Le preocupa también la falta de protección de los derechos de las mujeres víctimas de la trata que se dedican a la prostitución. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلّة حماية حقوق النساء المتاجر بهن اللائي يعملن في البغاء. |
Varios factores complejos dificultan la aplicación efectiva de la Convención y otros instrumentos internacionales de derechos humanos para la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | أعاقت عدة عوامل معقدة التنفيذ الفعال للاتفاقية ولصكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان تهدف إلى حماية حقوق النساء والفتيات. |
Se están elaborando varios proyectos de ley sobre la protección de los derechos de las mujeres, entre las que se incluye una ley sobre acoso sexual en el lugar de trabajo y otra ley sobre baja por maternidad. | UN | وثمة مشاريع قوانين مختلفة تتصل بحماية حقوق المرأة يجري إعدادها، ومنها مشروع قانون يتصل بالتحرش الجنسي في مكان العمل، ومشروع آخر عن إجازات الأمومة. |
Como parte en el Protocolo de Palermo, su Gobierno asigna una alta prioridad a la protección de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وكطرف في بروتوكول باليرمو، تعطي حكومتها أولوية لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Además, se crearon otros convenios y convenciones para la protección de los derechos de las mujeres, de los niños y de los impedidos, para la eliminación de la discriminación racial y contra la tortura. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد اتفاقات ومعاهدات أخرى لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين وللقضاء على التمييز العنصري ومناهضة التعذيب. |
En él se definen las políticas y medidas de promoción y protección de los derechos de las mujeres en todas las esferas de la vida social. | UN | وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية. |
Otro logro concreto es el hecho de que los dos facilitadores del proyecto realizan una labor activa en la protección de los derechos de las mujeres romaníes, y han utilizado en su trabajo los conocimientos adquiridos a través del proyecto. | UN | وثمة إنجاز ملموس آخر وهو أن الميسِّرين ناشطون في إدارة حماية حقوق نساء طائفة الروما، وأنهم قد استخدموا المعرفة المكتسبة في المشروع في تنفيذ أعمالهم. |