"protección de los derechos de los ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حقوق المواطنين
        
    • لحماية حقوق المواطنين
        
    • حقوق المواطنين وحمايتها
        
    En Nicaragua, las conversaciones de alto nivel entre el Gobierno y los países vecinos habían abordado la protección de los derechos de los ciudadanos nicaragüenses. UN وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين.
    Junta Central de Supervisión de la protección de los derechos de los ciudadanos UN المجلس المركزي للإشراف بغرض حماية حقوق المواطنين
    Este enfoque incluye la protección de los derechos de los ciudadanos a la libertad de expresión y el acceso a información y recursos. UN ويشمل هذا النهج حماية حقوق المواطنين في حرية التعبير والحصول على المعلومات المعلومات والموارد.
    Se está redactando un Programa de Acción Nacional para la protección de los derechos de los ciudadanos. UN ويجري حاليا وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق المواطنين.
    La fuerza que había impulsado esas revoluciones había sido el clamor en favor de la protección de los derechos de los ciudadanos egipcios y de la garantía de sus libertades. UN وكانت القوة الدافعة وراء تينك الثورتين نداءٌ يدعو إلى حماية حقوق المواطنين المصريين وضمان حرياتهم.
    Juntos deberíamos examinar cuestiones tales como la protección de los derechos de los ciudadanos rusos que ahora viven en Georgia, a fin de que ningún habitante de Georgia jamás se sienta olvidado o desprotegido. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    Irlanda acoge con agrado la firma del comunicado conjunto como un paso en ese sentido, que debe servir de punto de partida para asegurar la protección de los derechos de los ciudadanos comunes y el robustecimiento de la capacidad y neutralidad de las instituciones del Estado. UN وقال إن أيرلندا ترحب بتوقيع البيان المشترك كخطوة في هذا الاتجاه يتعين البناء عليها من أجل ضمان حماية حقوق المواطنين العاديين وبناء القدرات وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة وتعزيز حيدتها.
    En las actividades de las fuerzas y cuerpos de seguridad deben predominar la protección de los derechos de los ciudadanos y los intereses del Estado sobre los intereses intradepartamentales. UN وفي مجال أنشطة نظام إنفاذ القوانين، ينبغي أن ينصرف التأكيد عن المصالح الذاتية للإدارات المختلفة إلى حماية حقوق المواطنين ومصالح الدولة.
    En el Yemen, esto ha conducido a cambios en los módulos de capacitación básica y para el despliegue sobre la labor consular, a fin de prestar especial atención a la protección de los derechos de los ciudadanos en el extranjero. UN وفي اليمن، أدى هذا إلى تغيرات في وحدات التدريب، الأساسية والخاصة بالنشر، بشأن العمل القنصلي كي تعكس تلك الوحدات تركيزا على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    En el propio Yemen, ello ha dado lugar a cambios en el módulo de capacitación básica sobre la labor consular para hacer hincapié en la protección de los derechos de los ciudadanos en el extranjero. UN وفي اليمن على وجه التحديد، أدى هذا إلى إدخال تغييرات في الوحدات التدريبية الأساسية للتوزيع في العمل القنصلي من أجل التركيز على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    69. En los últimos años se han fortalecido considerablemente los mecanismos de protección de los derechos de los ciudadanos en el sistema de administración de justicia, así como la independencia del poder judicial. UN 69-وشهدت السنوات الأخيرة إدخال تحسينات ملموسة على تدابير حماية حقوق المواطنين في نظام العدالة، وتعزيز استقلالية القضاء.
    25. El Gobierno declaró que había aprovechado todas las oportunidades a su alcance para garantizar la protección de los derechos de los ciudadanos en las elecciones parlamentarias y presidenciales de la República Chechena de conformidad con la Constitución de la Federación de Rusia. UN ٥٢- وذكرت الحكومة أنها استخدمت كل فرصة ممكنة لضمان حماية حقوق المواطنين المشتركين في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية لجمهورية تشيتشينيا، وفقاً لدستور الاتحاد الروسي.
    19. En los últimos años se han fortalecido considerablemente los mecanismos de protección de los derechos de los ciudadanos en el sistema de administración de justicia y la independencia del poder judicial. UN 19- واتخذت خلال السنوات الأخيرة إجراءات هامة لتعزيز إطار حماية حقوق المواطنين أمام القضاء ولتعزيز استقلال السلطة القضائية.
    130. El estado de derecho es la base de todo gobierno legítimo, de la protección de los derechos de los ciudadanos y de una economía de mercado competitiva en el Afganistán. UN 130- إن سيادة القانون هي الأساس لحكومة شرعية تستند إلى حماية حقوق المواطنين واقتصاد سوقي قادر على المنافسة في أفغانستان.
    55. Se han logrado progresos importantes en cuanto a la protección de los derechos de los ciudadanos en relación con los procedimientos judiciales, en particular el juicio con jurado y los tribunales de menores. UN 55 - ومضى قائلا إن هناك تحسناً ملحوظاً في حماية حقوق المواطنين في الدعاوى القضائية، بما في ذلك إدخال نظام المحاكمات باستخدام المحلفين، ومحاكم الأحداث.
    Esta oportunidad debe aprovecharse para crear un consenso político más viable, así como instituciones estatales, de seguridad y públicas más eficaces y responsables, que son esenciales para la protección de los derechos de los ciudadanos, el desempeño de las funciones básicas del Estado y la defensa de este contra los desafíos violentos. UN وينبغي انتهاز هذه الفرصة السانحة لبناء توافق آراء سياسي أكثر قابلية للدوام وإقامة مؤسسات الدولة والمؤسسات الأمنية والعامة المتسمة بمزيد من الفعالية والمساءلة، وهي أمور أساسية من أجل حماية حقوق المواطنين والقيام بالمهام الأساسية للدولة والدفاع عنها في مواجهة التحديات العنيفة.
    Según el Comisionado, el motivo del deterioro de la protección de los derechos de los ciudadanos en las esferas indicadas fue sobre todo la difícil situación financiera del Estado, que limitó el grado de protección de esos derechos no sólo en la acción de algunos órganos del Estado (por ejemplo, la gran falta de recursos financieros de la judicatura), sino también en todos los demás departamentos legislativos. UN وكان السبب الرئيسي لانخفاض حماية حقوق المواطنين في المجالات المشار إليها أعلاه في نظره هو سوء اﻷحوال المالية في الدولة، الذي لم يؤثر على مستوى حماية هذه الحقوق في بعض أجهزة الدولة فحسب )مثل الجهاز القضائي الذي كان يفتقر كثيراً الى الموارد المالية اللازمة( ولكنه أثر أيضاً على جميع اﻹدارات اﻷخرى المعنية بإنفاذ القوانين.
    Se están elaborando normas jurídicas para ampliar los derechos de las víctimas en materia penal y ofrecer mejores garantías de protección de los derechos de los ciudadanos que han sido víctimas de delitos. UN ويجري في الوقت الراهن صوْغ قواعد قانونية ترمي إلى توسيع نطاق حقوق الضحايا فيما يتصل بفرض الجزاءات، مع توفير ضمانات أرفع شأنا لحماية حقوق المواطنين الذين يتعرضون لأفعال جنائية.
    51. La institución del Ombudsman se ha convertido en un elemento activo de protección de los derechos de los ciudadanos, y en un impulsor de mejores prácticas administrativas. UN 51- وتعمل مؤسسة أمين المظالم كعنصر فاعل لحماية حقوق المواطنين وتحسين الممارسات الإدارية.
    Con el establecimiento de la junta central de supervisión para la protección de los derechos de los ciudadanos en la capital y otras juntas análogas en las provincias, se han adoptado medidas prácticas para ocuparse de las posibles infracciones. UN وبإنشاء مجلس الإشراف المركزي لحماية حقوق المواطنين في العاصمة، والمجالس المماثلة في المحافظات، باتت تُتّخذ خطوات عملية للتعامل مع المخالفات المحتملة.
    Ese recurso y el procedimiento conexo es gratuito lo que constituye una garantía adicional de promoción y protección de los derechos de los ciudadanos. UN ومجانية الإحالة والإجراءات ضمانة إضافية لتعزيز حقوق المواطنين وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus