"protección de los derechos de los grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حقوق الفئات
        
    • حماية حقوق المجموعات
        
    • حقوق الجماعات
        
    • حماية حقوق فئات
        
    • لحماية حقوق المجموعات
        
    La protección de los derechos de los grupos se está incorporando a los nuevos instrumentos de derechos humanos, en los cuales se reconoce la necesidad de armonizar los derechos del Estado, de la persona y del grupo. UN وأصبحت حماية حقوق الفئات تدرج في الصكوك الجديدة لحقوق اﻹنسان التي تعترف بالحاجة إلى المواءمة بين حقوق الدول واﻷفراد والفئات. ٢٠ - وليس في ميثاق اﻷمم المتحدة إشارة إلى حقوق مختلف الفئات.
    La protección de los derechos de los grupos se está incorporando a los nuevos instrumentos de derechos humanos, en los cuales se reconoce la necesidad de armonizar los derechos del Estado, de la persona y del grupo. UN وأصبحت حماية حقوق الفئات تدرج في الصكوك الجديدة لحقوق اﻹنسان التي تعترف بالحاجة إلى المواءمة بين حقوق الدول واﻷفراد والفئات. ٢٠ - وليس في ميثاق اﻷمم المتحدة إشارة إلى حقوق مختلف الفئات.
    La nueva Ley de la tierra trata de garantizar la igualdad de género en cuanto al acceso a la tierra, así como la protección de los derechos de los grupos desfavorecidos en general; UN ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛
    35. Las instituciones públicas, que permiten resolver los desacuerdos por medio del diálogo, también son fundamentales para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. UN 35- المؤسسات العام: التي تمكّن من تسوية الخلافات من خلال الحوار حاسمة أيضا في تأمين حماية حقوق المجموعات الضعيفة.
    Viet Nam reconoció que la protección de los derechos de los grupos vulnerables era uno de los problemas más difíciles y recomendó al Senegal que siguiera tratando de adoptar medidas eficaces para superarlo. UN وسلمت فييت نام بأن حماية حقوق الفئات الضعيفة تشكل أحد التحديات الرئيسية وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها وتتخذ تدابير فعالة لمواجهة هذا التحدي.
    61. Singapur trabaja continuamente en la mejora de la protección de los derechos de los grupos especiales en el país. UN 61- تعمل سنغافورة باستمرار على تحسين حماية حقوق الفئات الخاصة في البلاد.
    Destacó la protección de los derechos de los grupos vulnerables, como las personas de edad y las personas expuestas al riesgo del VIH/SIDA. UN ولاحظت حماية حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها المسنون والأشخاص المعرضون لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Actualmente, la Comisión Jurídica está elaborando informes sobre la protección de los derechos de los grupos marginados y desfavorecidos y la promulgación de nuevas leyes sobre negligencia médica, prevención de la tortura y muerte bajo custodia policial. UN وتعمل لجنة القانون حالياً على إعداد تقارير عن حماية حقوق الفئات المهمشة والمحرومة، وسن قوانين جديدة بشأن الإهمال الطبي، ومنع التعذيب والموت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    En el diálogo se ha subrayado, entre otras cosas, los avances realizados por Marruecos en la protección de los derechos de los grupos vulnerables y promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وشددت على أن ذلك الحوار قد أبرز، في جملة أمور، التقدم الذي أحرزه المغرب صوب حماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    protección de los derechos de los grupos vulnerables - promoción de la igualdad UN حماية حقوق الفئات الضعيفة - تعزيز المساواة
    19. Tailandia acogió con satisfacción los avances en la protección de los derechos de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN ١٩- ورحبت تايلند بالتقدم المحرز في حماية حقوق الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, actuando por conducto del componente de derechos humanos de la nueva misión, se propone seguir prestando asistencia en esos ámbitos, especialmente en lo que se refiere a la protección de los derechos de los grupos vulnerables afectados por las crisis, entre ellos las mujeres, los niños y los jóvenes. UN وتزمع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم المزيد من المساعدة في هذه المجالات، من خلال العمل مع عنصر البعثة الجديدة المعني بحقوق الإنسان، مع التركيز الخاص على حماية حقوق الفئات المستضعفة المتضررة من جراء الأزمة، بما في ذلك النساء والأطفال والشباب.
    La protección de los derechos de los grupos vulnerables UN حماية حقوق الفئات الضعيفة
    81.13 Seguir reforzando la protección de los derechos de los grupos vulnerables, como los niños, las mujeres, los trabajadores migratorios y las personas con discapacidad (Bangladesh); UN 81-13- مواصلة تعزيز سبل حماية حقوق الفئات الضعيفة، كالأطفال والنساء والعمال المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة (بنغلاديش)؛
    En sus esfuerzos por promover la justicia social e incorporar los derechos de las personas en las políticas y en todos los ámbitos de la vida, la ASEAN se concentra en la protección de los derechos de los grupos desfavorecidos y vulnerables, la promoción de los derechos de todos los trabajadores migratorios y el desarrollo de la responsabilidad social de las empresas. UN وتركز الرابطة في جهودها لتعزيز العدالة الاجتماعية وتعميم حقوق الشعوب في السياسات وفي كافة مجالات الحياة، على حماية حقوق الفئات المحرومة والضعيفة، وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، وتطوير المسؤولية الاجتماعية العامة.
    44. Bhután destacó los numerosos logros que China había alcanzado desde su último informe, en particular iniciativas como el Plan nacional de acción de derechos humanos para 2012-2015 y la mejora de la protección de los derechos de los grupos más vulnerables. UN 44- ولاحظت بوتان الإنجازات العديدة التي حققتها الصين منذ الاستعراض السابق، وخاصة المبادرات المتخذة من قبيل خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2012-2015 وتعزيز حماية حقوق الفئات الأضعف.
    Como observaba que la protección de los derechos de los grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas, era uno de los principales desafíos a los que se enfrentaba Chile, Viet Nam le recomendó que siguiera reforzando las medidas y mecanismos destinados a superarlo. UN وسلّمت بأن حماية حقوق المجموعات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية، تمثل واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي، وأوصتها بمواصلة تعزيز تدابيرها وآلياتها لمواجهة هذا التحدي.
    Consideraba que se superaría toda hostilidad que hubiera existido hacia los conceptos de pueblos indígenas y minorías, en la inteligencia de que el fundamento de esas reivindicaciones era la protección de los derechos de los grupos a su identidad y su cultura, garantizándose al mismo tiempo la integración de todas las comunidades y grupos en el Estado. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يمكن التغلب على أي عداء كان قائماً تجاه مفهومي الشعوب الأصلية والأقليات، شريطة أن تكون حماية حقوق المجموعات في هويتها وثقافتها أساس هذه المطالبات، مع كفالة إدماج جميع الجماعات والمجموعات في الدولة.
    229. Adecuar la asignación presupuestaria de las áreas competentes como condición esencial para la protección de los derechos de los grupos victimizados. UN 229 - تحسين الميزانية المرصودة للهيئات المختصة كشرط أساسي لحماية حقوق الجماعات المستضعفة.
    26. Estaba de acuerdo con la sugerencia de que las organizaciones no gubernamentales, en particular las asociaciones de migrantes, tanto en los países de emigración como en los de inmigración, desempeñasen un papel importante en la protección de los derechos de los grupos migrantes. UN 26- وقال إنه متفق مع الاقتراح بأن المنظمات غير الحكومية، لا سيما رابطات المهاجرين، في البلدان الوافدة لهم والبلدان المستقبلة لهم على السواء، بوسعها أن تنهض بدور هام في حماية حقوق فئات المهاجرين.
    96. En virtud del artículo 76 de su Constitución, la República de Montenegro ha establecido un Consejo para la protección de los derechos de los grupos Nacionales y Etnicos con el fin de proteger y promover las identidades étnicas, culturales, lingüísticas y religiosas y los derechos constitucionales de las minorías. UN ٦٩ - وقد أنشأت جمهورية الجبل اﻷسود عملا بالمادة ٦٧ من دستورها مجلسا لحماية حقوق المجموعات الوطنية والاثنية لحماية وتعزيز الهويات اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية والحقوق الدستورية لﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus