Destacó que las autoridades locales son las responsables de la protección de los derechos humanos de todos los nacionales en la zona que se encuentra bajo su control. | UN | كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
En la Ley Básica figuran disposiciones adecuadas para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidas las mujeres y las minorías. | UN | ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات. |
Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Angola, y en particular a la UNITA, que permitieran que continuara la ampliación de la administración estatal de acuerdo con el espíritu del Protocolo de Lusaka y, en especial, que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos angoleños durante este proceso. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة أنغولا، ويونيتا، على وجه الخصوص، على ضمان مواصلة بسط إدارة الدولة وفقا لروح بروتوكول لوساكا، ولا سيما ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأنغوليين خلال هذه العملية. |
En esa resolución la Comisión pidió al Secretario General que, por intermedio de su Representante Especial para los derechos humanos en Camboya, prestara asistencia al Gobierno de ese país para garantizar la protección de los derechos humanos de todos sus habitantes. | UN | وطلبت في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، مساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا. |
Estamos examinando el marco legislativo en el que podamos trabajar para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los jamaiquinos, independientemente de sus creencias, prácticas, estado de salud o tendencia política. | UN | ونحن بصدد استعراض الإطار التشريعي الذي سنعمل بمقتضاه، لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع سكان جامايكا، بغض النظر عن معتقداتهم أو ممارساتهم أو حالتهم الصحية أو موقفهم السياسي. |
Considerando que todo Estado debe garantizar la protección de los derechos humanos de todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, | UN | وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي، |
Considerando que todo Estado debe garantizar la protección de los derechos humanos de todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, | UN | وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي، |
En el contexto del proceso de reforma legislativa e institucional que han puesto en marcha esos países, sería importante que en las leyes y reglamentaciones pertinentes se incluyeran medidas de protección de los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة. |
165. En materia administrativa la Procuraduría General de la República, tiene como fin la protección de los derechos humanos de todos los habitantes del país. | UN | 165- وفي المجال الإداري، تقع على مكتب المستشار العام مهمة حماية حقوق الإنسان لجميع سكان البلد. |
Los Estados Miembros deberían reafirmar la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, teniendo en cuenta la edad, el género y la familia, así como las vulnerabilidades específicas. | UN | 73 - ينبغي أن تجدد الدول الأعضاء التأكيد على حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، مع مراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والأسرة، فضلا عن أوجه الضعف المحددة. |
No obstante, el Relator Especial tiene presente que esto requeriría que la OIM recibiera un mandato revisado que incluyera como base la protección de los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن هذا يقتضي إعطاء منظمة الهجرة الدولية ولاية منقحة، ينبغي أن تشمل في جوهرها حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين. |
A. protección de los derechos humanos de todos los migrantes | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين |
Acogió con satisfacción el compromiso de Costa Rica a nivel institucional y legislativo de asegurar una mayor protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos y los extranjeros que vivían en suelo costarricense. | UN | ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها. |
a) La protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias. | UN | (أ) حماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
30. El ejercicio del derecho a la libre determinación debe incluir la protección de los derechos humanos de todos los puertorriqueños, inclusive los que viven en la diáspora, en particular los presos políticos recluidos por largos períodos en cárceles de los Estados Unidos, donde son objeto de presión psicológica y malos tratos. | UN | 30 - وأضاف قائلاً إن ممارسة الحق في تقرير المصير يجب أن تشمل حماية حقوق الإنسان لجميع البورتوريكيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في الشتات، وبخاصة السجناء السياسيين الذين يقضون مدداً طويلة في سجون الولايات المتحدة، حيث يخضع هؤلاء إلى الضغوط النفسية وسوء المعاملة. |
Era manifiesta la visión de futuro del informe nacional de Tonga puesto que describía varias dificultades importantes que afrontaba el país y presentaba muchas recomendaciones útiles para hacerles frente y fortalecer la labor de protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. | UN | وقالت إن التقرير يعكس أيضاً الطابع الاستشرافي للتقرير الوطني لتونغا الذي حدد عدداً من التحديات الهامة التي تواجه البلد وتضمن العديد من التوصيات المفيدة فيما يتعلق بمساعدة تونغا على التغلب على هذه التحديات وتعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها. |
43. Los Ministros instaron a todos los países a que reforzaran la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y reiteraron su determinación de seguir haciendo frente a los retos y oportunidades que planteaba la migración en los países de origen, tránsito y destino. | UN | 43 - وحث الوزراء بقوة جميع البلدان على تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأكدوا مجددا على تصميمهم على مواصلة مواجهة التحديات والفرص التي تمثلها الهجرة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
El Comité insta al Estado parte a que suspenda todos los desalojos hasta que exista el marco legal adecuado y haya concluido el proceso de otorgamiento de títulos de propiedad de tierras, para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los camboyanos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعلان وقف جميع عمليات الإخلاء إلى غاية وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
7. Insiste en que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son esenciales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región de los Grandes Lagos; " | UN | " 7- تؤكد على أن تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
El Gobierno está haciendo lo necesario para crear una comisión nacional de derechos humanos que sirva de marco institucional para la promoción y la protección de los derechos humanos de todos los sectores de la sociedad, en particular las mujeres, los niños, las minorías y otros grupos vulnerables. | UN | وتعكف الحكومة على اتخاذ خطوات مناسبة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لتوفير الترتيبات المؤسسية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع قطاعات المجتمع، وخاصة النساء والأطفال والأقليات والجماعات الضعيفة الأخرى. |
Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son esenciales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región y contribuirán a crear el entorno necesario para la cooperación entre los Estados de la región, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للجميع عاملان أساسيان في تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة، ويسهمان في إيجاد البيئة الضرورية للتعاون فيما بين دول المنطقة، |
Tal actitud " inconformista " hacia la protección de los derechos humanos de todos llevaría a un debate nacional y, en última instancia, a una transformación en Trinidad y Tabago con respecto a cuestiones tales como la orientación sexual. | UN | وهذا الموقف " المجازف " في سبيل حماية حقوق الإنسان للجميع سوف يثير نقاشاً وطنياً وربما أدى في نهاية المطاف إلى تغيير في ترينيداد وتوباغو بخصوص مسائل من قبيل مسألة الميل الجنسي. |
Debe apoyarse a estos órganos para velar por la paz y la protección de los derechos humanos de todos los pueblos y de todas las comunidades. | UN | ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات. |
La Oficina del Defensor de los derechos humanos se concibió como un garante institucional central de la protección de los derechos humanos de todos los salvadoreños. | UN | والمقصود بمكتب أمين المظالم هو أن يكون ضمانا دستوريا رئيسيا لحماية حقوق الإنسان لجميع السلفادوريين. |