Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
- proponer reformas, adiciones o nuevos ordenamientos legales a los órganos legislativos federal y estatal, en especial aquellos que aseguren la protección de los menores víctimas de la explotación sexual comercial; | UN | اقتراح إدخال تعديلات وإضافات وأحكام قانونية جديدة فيما يخص الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات، وبخاصة تلك المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
En el período de sesiones de 1995 se presentará un proyecto de ley para fortalecer la protección de los menores. | UN | وسيتم تقديم مشروع قانون لتعزيز حماية القاصرين الى البرلمان أثناء دورته لعام ١٩٩٥. |
Se ha hecho especial hincapié en la protección de los menores frente a la violencia sexual mediante formas agravadas de delitos sexuales generales. | UN | ويجري التأكيد بشكل خاص على حماية القصر من العنف الجنسي من خلال التعريف بأشكال المخالفات الجنسية العامة. |
Junto con el Cuartel General de la Fuerza y los comandantes de los contingentes, han estado tratando de establecer dependencias especiales en cada batallón para asegurar la protección de los menores. | UN | وهما يعملان إلى جانب مقر قوة البعثة وقادة الوحدات على إنشاء وحدات للرصد معنية بحماية الأطفال داخل كل كتيبة. |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Cuando se detenga a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يُحتجز أطفال من اللاجئين، ينبغي التقيد تماماً بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وبقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضايا الأحداث. |
- protección de los menores frente a contenidos ilícitos y nocivos; | UN | - حماية الأحداث من المواد ذات المحتوى غير القانوني والضار؛ |
399. Hasta que el menor cumple 18 años, el empleador está obligado por el Reglamento de protección de los menores en el Trabajo de 1996. | UN | 399- يظل صاحب العمل ملزما بأحكام لائحة حماية الأحداث في مواقع العمل، 1996، إلى أن يبلغ الطفل الـ18 من العمر. |
Presidente de la Unión para la protección de los menores del Líbano; | UN | رئيس جمعية حماية الأحداث في لبنان |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
A diferencia del texto original de la ley, esta disposición aumenta la protección de los menores y mantiene la continuidad en el proceso de adopción de decisiones conjuntas respecto del niño. | UN | وخلافاً للصياغة الأصلية للقانون، فإن ذلك يزيد من حماية الأطفال القاصرين ويصون استمرارية اتخاذ القرار المشترك بشأنهم. |
Los cuidados constituyen una forma especial de protección de los menores no atendidos por sus padres y de los adultos que no pueden cuidarse a sí mismos ni defender sus derechos y prestaciones. | UN | أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
El Estatuto es innovador porque modifica considerablemente el concepto de protección de los menores. | UN | ويكمن جانب الابتكار في التغيير الجوهري لمفهوم حماية القاصرين. |
Cuestiones de fondo: Protección de la unidad familiar - Medidas de protección de los menores | UN | المسائل الموضوعية: حماية وحدة الأسرة، تدابير حماية القاصرين |
Esta exigencia debe ser complementada con los contactos oficiales que establezcan las instituciones salvadoreñas, encargadas de velar por la protección de los menores, con sus homólogas extranjeras, para conseguir una efectiva colaboración. | UN | ويجب أن يقرن هذا الطلب بقيام المؤسسات السلفادورية المسؤولة عن حماية القصر بإجراء اتصالات مع المؤسسات المناظرة لها في البلد اﻷجنبي بغية ضمان التعاون الفعال. |
384. En 2009 se modificó de manera fundamental y progresiva el marco jurídico para los derechos y la protección de los menores. | UN | 384 - - ويعتبر عام 2009 العام الذي أدخلت فيه تغييرات جذرية وتقدمية على الإطار التشريعي الخاص بحماية الأطفال. |
También creó en su sitio web un nuevo enlace con abundante información sobre la protección de los menores en Internet. | UN | كما وضعت على موقعها الشبكي وصلة جديدة بعدد كبير من العناصر الإعلامية عن حماية القُصَّر على شبكة الإنترنت. |
Por último, constatando que la edad para el consentimiento sexual es de 13 años y que más del 20% de las prostitutas tienen menos de 17, pregunta cómo se garantiza la protección de los menores contra la explotación sexual con fines comerciales. | UN | وأخيرا، لاحظ أن سن القبول الجنسي قد حُدد عند 13 عاما وأن نسبة تزيد على 20 في المائة من البغايا تقل أعمارهن عن 17 عاماً، فسأل عن طرق حماية القصّر من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
El Ministerio de Justicia instituyó mediante ordenanza una célula nacional de protección judicial de la infancia que tiene por objetivo poner en práctica la política sectorial del Ministerio de Justicia relativa a la protección de los menores. | UN | فقد أنشأت وزارة العدل بموجب أمر خلية وطنية للحماية القانونية للطفل بهدف تنفيذ السياسة القطاعية لوزارة العدل المتعلقة بحماية الأحداث. |
2. El Código de Familia de Costa Rica también legisla lo correspondiente al ejercicio de la autoridad paternal o patria potestad en cuanto a la protección de los menores (capítulo I, título III del artículo 127 al 161). | UN | 2- وينص أيضا قانون الأسرة الكوستاريكي على قواعد تنظّم ممارسة سلطة الأبوين فيما يتعلق بحماية القصّر (الفصل الأول، الفرع الثالث، المواد 127 إلى 161). |
En los casos en que las soluciones duraderas más adecuadas son la integración local o el reasentamiento, el ACNUR se interesa especialmente en las necesidades especiales de protección de los menores. | UN | وعندما يكون الاندماج المحلي أو إعادة التوطين هو أكثر الحلول ملائمة واستمرارية، فإن المفوضية تولي اهتماما خاصا بالاحتياجات المتعلقة بحماية القاصرين. |
Estas Directrices abarcan una amplia gama de cuestiones relacionadas con la protección de los menores de edad no acompañados, destacan las necesidades especiales de los niños no acompañados habida cuenta de su vulnerabilidad y propugnan un planteamiento global del problema de estos niños. | UN | وتغطي المبادئ التوجيهية مجموعة من القضايا المتعلقة بحماية القصر الذين لا يصطحبهم أحد، وتشدد على الاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال في ضوء حساسيتهم وتدعو إلى اتباع نهج شامل في معالجة مشكلاتهم. |
37. En este Código se establece la protección de los menores de edad como sujetos de derecho, en el que se constituyen los derechos y deberes del Estado y de los menores de edad. | UN | 37- وتنص المدونة على حماية القصَّر كأشخاص قانونيين وتحدد حقوقهم والتزاماتهم كما تحدد حقوق والتزامات الدولة في هذا الشأن. |
46. Mauritania se refirió al establecimiento de la CNIDH, del Defensor del Pueblo y del organismo especializado en la protección de los menores y las mujeres. | UN | 46- وأشارت موريتانيا إلى إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم والوكالة المتخصصة لحماية القصّر والنساء. |
protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados | UN | حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في النزاعات المسلحة |
Es indispensable que tanto las penas como los procedimientos se ajusten estrictamente a las normas internacionales más rigurosas de administración de justicia y que se establezcan medidas especiales para la protección de los menores y las mujeres. | UN | ومن اﻷساسي أن تكون العقوبات واﻹجراءات شديدة التقيد بالمعايير الدولية الصارمة ﻹقامة العدل، وأن يتم وضع تدابير خاصة لحماية القاصرين والنساء. |