"protección del derecho a la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الحق في الصحة
        
    • بحماية الحق في الصحة
        
    • لحماية الحق في الصحة
        
    Observó los progresos realizados en la protección del derecho a la salud, la asistencia social y la educación. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم.
    La protección del derecho a la salud entraña la creación de infraestructuras sanitarias equipadas y accesibles a todos. UN وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع.
    :: Garantizar la protección del derecho a la salud, la nutrición y la seguridad social de todas las mujeres y todos los niños UN :: ضمان حماية الحق في الصحة والتغذية والضمان الاجتماعي لجميع النساء وجميع الأطفال؛
    Le preocupaba la insuficiente protección del derecho a la salud sexual y reproductiva. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم حماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية على النحو المناسب.
    Por ello, el ACNUDH proseguirá su labor respecto de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales durante las crisis y después de ellas, en particular con respecto a la protección del derecho a la salud y a la educación en las situaciones de conflicto. UN ولذلك ستواصل المفوضية عملها فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمات وما بعدها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الحق في الصحة وفي التعليم في حالات النزاع.
    La formulación más importante del derecho a la salud figura en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que constituye la piedra angular de la protección del derecho a la salud en el derecho internacional. UN وتشكل المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهم صيغة من صيغ التمتع بالحق في الصحة حيث توفر الركن الأساسي لحماية الحق في الصحة في القانون الدولي.
    En relación con lo que antecede, no cabe duda de que el sistema de atención de la salud de la República de Macedonia cuenta con sólidas bases por lo que respecta a la protección del derecho a la salud. UN وإشارة إلى ما سبق ذكره، من الجلي أن نظام الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا يقوم على أساس جيد، من حيث حماية الحق في الصحة.
    En la segunda sección principal del informe se explica que la acción judicial ha aumentado la protección del derecho a la salud y otros derechos relacionados con la salud y ha contribuido a entender mejor lo que significan esos derechos humanos. UN أما القسم الأساسي الثاني الذي يتألف منه هذا التقرير فيوضّح أن المساءلة القضائية قد أدت إلى تعزيز حماية الحق في الصحة وغيره من الحقوق ذات الصلة بالصحة، كما أفضت إلى فهم أعمق لمعنى حقوق الإنسان هذه.
    Manifestó que Belarús había aumentado su inversión en atención médica y bienestar social, con lo que se había registrado un notable progreso en la protección del derecho a la salud y el derecho a la educación. UN وأعلنت عن زيادة الاستثمارات في مجال الرعاية الطبية والرفاه الاجتماعي، والتقدم الكبير المحرز في حماية الحق في الصحة والتعليم.
    El Gobierno de Lesotho ha tomado medidas para el reconocimiento y el ejercicio de estos derechos mediante la adopción de políticas y estrategias destinadas a mejorar, entre otras cosas, la protección del derecho a la salud, el derecho a la educación, los derechos de los trabajadores y los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو خطوات صوب الاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها باعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحسين حماية الحق في الصحة والحق في التعليم وحقوق العمال وحقوق ذوي الإعاقة، وغيرها من الحقوق.
    La Convención sobre los Derechos del Niño vela por la protección del derecho a la salud de los jóvenes menores de 18 años. UN 8 - وتنص اتفاقية حقوق الطفل على حماية الحق في الصحة للشباب تحت سن 18 عاما.
    La prestación de servicios multisectoriales a las supervivientes de la violencia, como, por ejemplo, asistencia sanitaria, apoyo psicológico y asesoramiento, así como la protección del derecho a la salud sexual y reproductiva, deben constituir prioridades de primer orden. UN ويجب أن تكون الأولويات إنشاء خدمات متعددة القطاعات للناجيات من العنف، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية، والدعم النفسي، وتقديم المشورة، فضلا عن ضرورة حماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    65. La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica sugirió que en la sección F se incluyeran disposiciones explícitas sobre la protección del derecho a la salud reproductiva de las mujeres que viven en condiciones de extrema pobreza. UN 65- واقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يتضمن الفصل واو أحكاماً صريحة تنص على حماية الحق في الصحة الإنجابية للنساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    La oradora desea saber si existe una práctica recomendada para que los Estados aseguren la protección del derecho a la salud cuando se responde a una pandemia y también solicita más información sobre la relación entre el alivio de la pobreza y los resultados sanitarios, en particular con respecto al VIH/SIDA. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك ممارسة من أفضل الممارسات تستعين بها الدول في ضمان حماية الحق في الصحة في مواجهة وباء من الأوبئة، كما طلبت مزيدا من التعليقات على العلاقة بين تخفيف حدة الفقر والنتائج المتعلقة بالصحة، وخاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La protección del derecho a la salud ante el cambio climático requerirá medidas globales, incluida la mitigación de los efectos adversos del calentamiento del planeta en los factores determinantes básicos de la salud y la prioridad a la protección de las personas y comunidades vulnerables. UN وستقتضي حماية الحق في الصحة إزاء تغير المناخ اتخاذ تدابير شاملة، بما في ذلك تخفيف الآثار الضارة الناجمة عن الاحترار العالمي على المحددات الأساسية للصحة وإعطاء الأولوية لحماية الأفراد الضعفاء والمجتمعات الضعيفة.
    La KSC recomendó asimismo que Kenya, cuando negociara acuerdos de asociación económica, garantizara expresamente en ellos la protección del derecho a la salud. UN كما أوصى ائتلاف أصحاب المصلحة كينيا بأن تحرص بقوة في مفاوضاتها على حماية الحق في الصحة في اتفاقات الشراكة الاقتصادية(109).
    Le preocupa que, a raíz de la propuesta del Sr. Shany de hacer alusión a daños como los causados por una enfermedad, la Observación general pase a guardar más relación con la protección del derecho a la salud en general de conformidad con el artículo 9, posibilidad que ha intentado evitar incluyendo la última frase, en la que se afirma explícitamente lo contrario. UN وأضاف أنه متخوف من أن اقتراح السيد شاني الإشارة إلى الضرر، مثل الضرر الذي يحدثه المرض، قد يوجه التعليق العام نحو حماية الحق في الصحة عموماً بمقتضى المادة 9، وهو أمر حاول اجتنابه بإدراج الجملة الأخيرة، التي تنص على العكس تحديداً.
    La Sra. Schneeberger (Suiza) dice que el mantenimiento de un sistema de atención de salud operacional y eficaz en situaciones de conflicto armado o de desórdenes internos plantea un grave problema a los Estados, que son los principales responsables de la protección del derecho a la salud. UN 36 - السيدة شنيبرغر (سويسرا): قالت إن الحفاظ على نظام للرعاية الصحية يعمل على نحو سليم وفعال في حالات الصراع المسلح أو الاقتتال الداخلي يمثل تحديا كبيرا بالنسبة للدول التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية الحق في الصحة.
    5.3 Según la autora, entre mayo de 2003 y agosto de 2008 solo seis recursos de amparo en materia de protección del derecho a la salud fueron revisados por el Tribunal Constitucional. UN 5-3 وتفيد مقدمة البلاغ أنه في الفترة ما بين أيار/مايو 2003 وآب/أغسطس 2008، لم تستعرض المحكمة الدستورية سوى ست دعاوى دستورية تتعلق بحماية الحق في الصحة.
    Por consiguiente, los Estados Partes que sean miembros de instituciones financieras internacionales, sobre todo del Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, deben prestar mayor atención a la protección del derecho a la salud influyendo en las políticas y acuerdos crediticios y las medidas internacionales adoptadas por esas instituciones. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الاقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus