El interés de la madre y el niño se protege con medidas especiales de protección del trabajo y de protección de la salud de la mujer. | UN | وثمة تدابير خاصة تحمي مصالح الأمهات والأطفال في مجال حماية العمل وحماية صحة المرأة. |
Las principales orientaciones de política del Estado en materia de protección del trabajo están enunciadas en el Código del Trabajo y giran en torno de la creación de las condiciones de trabajo sanas y seguras. | UN | والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة. |
La supervisión de sus actividades se lleva a cabo por el Consejo de protección del trabajo, designado por el Presidium del Parlamento. | UN | ويتولى مجلس حماية العمال المعين من قبل رئاسة البرلمان اﻹشراف على عمل هذه الدائرة. |
La representante indicó que el Código de protección del trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. | UN | ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي. |
iii) emitir los reglamentos de protección del trabajo necesarios para el desarrollo de las respectivas actividades; | UN | `3` إصدار القوانين المعيارية المتعلقة بحماية العمال اللازمة لتطوير الأنشطة ذات الصلة؛ |
La razón de estos accidentes fue el incumplimiento de los reglamentos de protección del trabajo. | UN | ويرجع السبب في وقوع هذه الحوادث إلى الجهل بالقوانين المعيارية الخاصة بحماية العمل. |
La legislación vigente no prevé el problema de la protección del trabajo de las personas dedicadas a una actividad laboral individual ni de los empresarios que no utilizan personal contratado. | UN | ولا ينظم التشريع القائم حماية العمالة لصالح أصحاب الأعمال الحرة أو منظمي المشاريع الذين لا يستخدمون عمالة بأجور. إحصاءات الإصابات |
1. La Dirección para la protección del trabajo y Asistencia Social del Gobierno de Tailandia facilitó información sobre las medidas adoptadas para prevenir la explotación del trabajo infantil. | UN | ١- قدمت مصلحة حماية العمل والخدمات الاجتماعية في حكومة تايلند معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة استغلال عمل اﻷطفال. |
Las normas de protección del trabajo se aplican a todos los asalariados, tanto a las personas contratadas de conformidad con convenciones civiles a título de temporeros como a los alumnos y estudiantes durante su práctica profesional. | UN | وتنطبق قواعد حماية العمل على جميع المستخدمين وكذلك على اﻷشخاص المستأجرين على أساس اتفاقيات مدنية للعمل المؤقت، وللتلاميذ والطلبة أثناء ممارسة عمل مهني. |
165. La Ley de protección del trabajo, promulgada en 1992, constituye el fundamento jurídico que garantiza a los empleados un lugar de trabajo seguro e higiénico. | UN | 165- إن الأساس القانوني لضمان بيئة عمل سليمة وصحية للعمال منصوص عليه في قانون حماية العمل المعتمد في عام 1992. |
- Ley relativa a las bases de la protección del trabajo en la Federación de Rusia, de 17 de julio de 1999, Nº 181-FZ; | UN | - القانون رقم 181-FZ الصادر في 17 تموز/يوليه 1999 بشأن أسس حماية العمل في الاتحاد الروسي؛ |
La representante indicó que el Código de protección del trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. | UN | ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي. |
El Estado gastó 23.875.500 lei en la mejora de los métodos de protección del trabajo en 1995. | UN | ودفعت الحكومة مبلغاً قدره 500 875 23 ليو من أجل تحسين سبل حماية العمال في عام 1995. |
Sin embargo, la situación de la protección del trabajo sigue siendo alarmante. | UN | لكنه برغم التدابير المتخذة، فإن حالة حماية العمال ما زالت تثير القلق. |
ii) examinar sistemáticamente los problemas relacionados con la legislación de protección del trabajo; | UN | `2` دراسة المشاكل المتعلقة بالتشريعات الخاصة بحماية العمال بصورةٍ منهجية؛ |
iii) preparar anualmente planes de medidas de protección del trabajo y tomar medidas para formar fondos especiales y aplicar medidas de protección del trabajo; | UN | `3` وضع خطط سنوية للتدابير الخاصة بحماية العمال واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحصيل أموالٍ خاصة ولتنفيذ هذه التدابير؛ |
El objeto de estas visitas era vigilar el respeto de los reglamentos de protección del trabajo. | UN | وكانت هذه الزيارات تهدف إلى التحقق من احترام القوانين التنظيمية المتعلقة بحماية العمل. |
Todas las normas de protección del trabajo se aplican por igual a los hombres y las mujeres. | UN | وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء. |
152. En 1998 se destinaron a las medidas de protección del trabajo 805,6 millones de hrygnas o 54 hryvnas por trabajador. | UN | 152- وقد أنفق ما مجموعه 805.6 غرينيات أوكرانية أو 54 غرينيا أوكرانية لكل موظف على تدابير حماية العمالة في عام 1998. |
También podrían hacer cumplir, en la medida de lo posible, la legislación sobre el salario mínimo, las medidas de protección del trabajo y la seguridad social. | UN | ويمكنها أن تعمل، الى المدى المستطاع، على تنفيذ قانون الحد اﻷدنى لﻷجور وتدابير السلامة المهنية والضمان الاجتماعي. |
También se habían externalizado los costos vinculados a la protección del trabajo y al suministro de vivienda y seguridad social. | UN | كما تمت الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف المتصلة بحماية العمالة وتوفير المسكن والضمان الاجتماعي. |
Con la finalidad de mejorar las condiciones de trabajo y la protección del trabajo, el Gobierno de la Federación de Rusia aprobó en agosto de 1995 el decreto sobre " Medidas destinadas a mejorar las condiciones de trabajo y a proteger el trabajo " . | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥ اتخذت الحكومة قرارا " بشأن تدابير تحسين ظروف العمل وحمايته " يستهدف الارتقاء بالعمل الذي يجري الاضطلاع به بصدد هذه اﻷمور. |
Incluidos derechos a la ocupación y a la protección del trabajo | UN | ومنها، في مجــال العمالة وحماية العمل |
También hay disposiciones especiales dirigidas a la protección del trabajo de menores, jefes de familia, ancianos y discapacitados. | UN | وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز. |
d) La mejor forma de abordar y prevenir la migración irregular es velar por la protección del trabajo y los derechos humanos de los migrantes, y eliminar los incentivos a la explotación laboral, el trabajo en condiciones abusivas y el empleo no autorizado que alientan la trata y el contrabando. | UN | (د) يمكن التصدي للهجرة غير القانونية ومنعها على أفضل وجه بضمان حماية حقوق العمل وحقوق الإنسان للمهاجرين وبإلغاء حوافز استغلال اليد العاملة، ومنع العمل في ظروف اعتسافية والتشغيل غير المأذون به مما يشجع على الاتجار بالبشر وتهريبهم؛ |
Las disposiciones de la Constitución se han concretado en actos legislativos del Estado, en primer lugar en el Código del Trabajo y en la Ley de protección del trabajo de Ucrania. | UN | وقد وُضحت أحكام الدستور بالتفصيل في اﻷجزاء ذات الصلة من تشريعات الدولة، وخاصة في مدونة قوانين العمل وقانون حماية اليد العاملة ﻷوكرانيا. |