| iv) protección en situaciones de conflicto e inestabilidad en los países de origen. | UN | `٤` الحماية في حالات النزاع وعدم الاستقرار في البلدان اﻷصلية. |
| No hay una disposición legislativa especial que faculte la obtención de órdenes de restricción u órdenes de protección en situaciones de violencia doméstica. | UN | ولا يوجد نص تشريعي خاص يمكّن من الحصول على أوامر الاعتقال أو أوامر الحماية في حالات العنف العائلي. |
| C. protección en situaciones de afluencia masiva | UN | تقديم الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
| Se destacó de forma reiterada el carácter imperioso de las necesidades de protección en situaciones de afluencia masiva. | UN | وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
| E. protección en situaciones de conflicto e inestabilidad | UN | هاء - الحماية في حالات النزاع وعدم الاستقرار |
| 3. Estudio de la protección en situaciones de afluencia masiva | UN | 3 - إجراء دراسة حول الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
| Sin embargo, en cuanto a mecanismos de protección en situaciones de agresión, únicamente se cuenta a nivel estatal con la plataforma del PLANOVI, que sólo ofrece alternativas de protección para las mujeres. | UN | وفيما يتصل بآليات الحماية في حالات الاعتداء، فإنه ليس هناك على مستوى الدولة سوى منهاج عمل الخطة الوطنية لمعالجة العنف العائلي ومنعه، فهي وحدها التي توفر سبل حماية للمرأة. |
| En casi todos los Estados rige el derecho contractual o el derecho de las obligaciones, basados en la libertad de celebrar contratos y circunscritos a otras normas para brindar protección en situaciones de desigualdad, en que hubiera deshonestidad o se revelara información insuficiente. | UN | وتتوافر لدى معظم الدول قوانين تنظم التعاقد أو قانون التزامات يقوم على حرية التعاقد، مشفوع بقواعد إضافية تتوخى توفير الحماية في حالات عدم التكافؤ أو عدم الأمانة أو الإفصاح المنقوص. |
| Junto con sus asociados, la Oficina Regional impartió capacitación sobre protección en situaciones de emergencia en tres países y apoyó la integración de los derechos humanos en los planes de cuatro países. | UN | ووفّر المكتب الإقليمي، بالتعاون مع شركاء آخرين، تدريباً على الحماية في حالات الطوارئ في ثلاثة بلدان، ودعم إدماج حقوق الإنسان في الخطط في أربعة بلدان. |
| Los grupos de protección sobre el terreno también ofrecieron una plataforma interinstitucional para coordinar las medidas de protección en situaciones de emergencia. | UN | وأتاحت مجموعات الحماية الميدانية أيضاً برنامجاً مشتركاً بين الوكالات لتنسيق الاستجابة للاحتياجات في مجال الحماية في حالات الطوارئ. |
| II. protección en situaciones de emergencia y en las actuales crisis 2 - 16 3 | UN | ثانياً - الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية 2-16 4 |
| II. protección en situaciones de emergencia y en las actuales crisis | UN | ثانياً- الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية |
| 25. Al expresar su apoyo a este enfoque combinado, una delegación observó que una respuesta internacional satisfactoria en el marco del Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos había permitido hacer frente a los problemas de protección en situaciones de éxodo en masa. | UN | ٥٢ - وأشار أحد وفود، معربا عن تأييده لاتباع نهج مشترك، الى أن الاستجابة الدولية الناجمة في اطار خطة العمل الشاملة من أجل اللاجئين من الهند الصينية كانت فعالة في معالجة مشاكل الحماية في حالات الهجرة الجماعية. |
| 53. Sobre la cuestión de la protección provisional, el Director consideró alentador el hecho de que muchas delegaciones reconocieran la importancia de incluir esa protección en el marco de un enfoque general para asegurar la protección en situaciones de afluencia en gran escala. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بمسألة الحماية المؤقتة، شجعت المدير إشارات كثير من الوفود الى قيمة ادراج الحماية المؤقتة في اطار النهوج الشاملة بغية ضمان الحماية في حالات التدفق الجماعي. |
| La Unión Europea también acoge con agrado la formación del Cuerpo de Protección de Kosovo, de composición multiétnica y colocado bajo la autoridad política de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (MINUK) y bajo el control operacional de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), con el cometido de ayudar a la MINUK a dispensar protección en situaciones de emergencia de carácter civil. | UN | ويُرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بإنشاء الفيلق المتعدد اﻷعراق لحماية كوسوفو، الخاضع للسلطة السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو وللمراقبة التنفيذية لقوة كوسوفو، والمكلف بمساعدة البعثة في ضمان الحماية في حالات الطوارئ ذات الطابع المدني. |
| El Representante espera ampliar la cooperación con el ACNUR, en particular en el cumplimiento de sus responsabilidades como " coordinador de grupos " , en especial en materia de protección en situaciones de desplazamiento interno generadas por conflictos. | UN | ويتطلع الممثل إلى توسيع نطاق تعاونه مع المفوضية، بما في ذلك لدى اضطلاعها بمسؤوليتها " كهيئة تنسيق " ، لا سيما لتوفير الحماية في حالات التشرد الداخلي الناتج عن النـزاعات. |
| Las estrategias de apoyo deben tratar de no debilitar o socavar los sistemas de protección de la infancia y, cuando sea posible, fortalecer la capacidad de los responsables de la protección de la infancia a nivel nacional y subnacional para hacer frente a los problemas específicos en materia de protección en situaciones de emergencia. | UN | وينبغي الحرص في استراتيجيات الدعم على عدم إضعاف أو تقويض نظم حماية الطفل، وحيثما أمكن، على تعزيز قدرات الجهات الفاعلة، المنوط بها مسؤوليات وطنية ودون وطنية لحماية الطفل، على مواجهة التحديات المحددة التي يفرضها توفير الحماية في حالات الطوارئ. |
| ii) Una compilación de las normas de derechos humanos y los principios humanitarios para asegurar una mejor protección en situaciones de violencia interna (Alianza Mundial de Iglesias Reformadas). | UN | `٢` تجميع قواعد حقوق الانسان والمبادئ اﻹنسانية لضمان تحسين الحماية في حالات العنف الداخلي )التحالف العالمي لكنائس اﻹصلاح(. |
| En 2010, el Representante emprendió la revisión de las directrices operacionales sobre derechos humanos y desastres naturales, atendiendo a la solicitud del Grupo de Trabajo temático dedicado a la protección y el Equipo de Tareas de protección en situaciones de desastre natural del Grupo de Trabajo temático mundial sobre la protección. | UN | 40 - في عام 2010، اضطلع الممثل بتنقيح المبادئ التوجيهية التنفيذية لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية على النحو الذي طلبه الفريق العامل المعني بمجموعة الحماية وفرقة العمل المعنية بتوفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية التابعة لمجموعة الحماية الشاملة. |
| Las personas desplazadas que permanecen dentro de su propio país se consideran " desplazados internos " , y los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos de las Naciones Unidas, de 1998 (los Principios Rectores), constituyen el marco normativo aplicable a la adopción de medidas de protección en situaciones de desplazamiento interno. | UN | 60 - ويوصف من يبقى من المشردين داخل بلدهم بأنهم " مشردون داخليا " ، وتوفر مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لعام 1998 (المبادئ التوجيهية) الإطار المعياري لمعالجة التحديات التي تعترض جهود الحماية في حالات التشرد الداخلي. |