Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
Esa es la razón por la que Suiza trata de que los niños disfruten de una protección específica en los conflictos armados. | UN | ولهذا، تسعى سويسرا جاهدة كي توفﱠر لﻷطفال حماية خاصة في المنازعات المسلحة. |
Establece una protección específica para los supuestos de riesgo durante el embarazo. | UN | كما يحسّن نظام منح الإجازات والإجازات غير المدفوعة الأجر لأسباب عائلية وينشئ حماية محددة من مخاطر الحمل؛ |
La Ley General de la Vivienda, Ley No. 65 del 23 de diciembre de 1988, brinda una protección específica a la mujer. | UN | 79 - ويمنح قانون الإسكان العام، وهو القانون رقم 65 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1988، حماية محددة للمرأة. |
protección específica que tienen: políticas, institutos, leyes de protección | UN | الحماية الخاصة: السياسات، المؤسسات، قوانين الحماية |
protección específica de las poblaciones indígenas frente a los efectos negativos de los proyectos de desarrollo | UN | الحماية المحددة للسكان الأصليين من الآثار السلبية الناجمة عن المشاريع الإنمائية |
! protección específica de los árbitros contra la responsabilidad personal cuando actúen de buena fe; | UN | • حماية خاصة للمحكمين من المسؤولية الشخصية عند التصرف بأمانة ؛ |
72. Sin embargo, el niño también es objeto de una protección específica que comienza desde la vida intrauterina. | UN | ٢٧- بيد أن الطفل هو أيضا موضع حماية خاصة تبدأ منذ بدء الحياة في رحم اﻷم. |
Conscientes de que numerosos Estados de África occidental y central tienen una legislación insuficiente e inadecuada en materia de protección específica de los niños contra la trata y sus consecuencias, | UN | وإذ ندرك أن التشريعات في العديد من دول غرب ووسط أفريقيا غير كافية وغير ملائمة فيما يتعلق بتوفير حماية خاصة للأطفال من الاتجار وعواقبه، |
547. El Comité recomienda que en la administración de justicia se brinde una protección específica a todos los niños hasta los 18 años cumplidos, de conformidad con la Convención. | UN | 547- توصي اللجنة بتوفير حماية خاصة في مجال إقامة العدل لجميع الأطفال حتى سن 18 سنة، طبقاً للاتفاقية. |
Además, ofrece protección específica a las comunidades Quilombola, las mujeres afrodescendientes y quienes practican religiones de origen africano, lo cual refuerza las disposiciones de la Constitución brasileña y fortalece la democracia. | UN | إضافة إلى ذلك، يقدِّم هذا حماية خاصة للطوائف سكان كويلومبو، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي وأتباع الديانات ذات الأصل الأفريقي، مما يعزّز أحكام الدستور البرازيلي وتعزيز الديمقراطية. |
41. Los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales no están sujetos a ningún tipo de protección específica según el derecho internacional. | UN | 41- لا تحظى حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بأي حماية خاصة في إطار القانون الدولي. |
43. Los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales no están sujetos a ningún tipo de protección específica del derecho internacional. | UN | 43- لا تحظى حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بأي حماية خاصة في إطار القانون الدولي. |
Además de las normas que otorgan una protección específica frente a las actividades tendentes a la discriminación, ha de mencionarse aquí la nueva regulación de los delitos contra la libertad sexual. | UN | وعلاوة على القواعد التي تمنح حماية محددة من اﻷنشطة التي تنزع الى التمييز، يجب الاشارة هنا الى اللوائح الجديدة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
- La supresión de una protección específica a los expatriados; | UN | " وإزالة أي حماية محددة خاصة بالمغتربين؛ |
16. Algunos países al parecer se muestran renuentes a incorporar una protección específica contra la discriminación genética en la legislación de derechos humanos. | UN | 16- ويبدو أن بعض البلدان يتردد في توفير حماية محددة من التمييز الوراثي في تشريعات حقوق الإنسان. |
A este respecto, nos sentimos particularmente agradecidos a los Estados por estar dispuestos a proporcionar protección específica al personal de las organizaciones humanitarias, incluido el CICR, la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالامتنان بوجه خاص للدول على استعدادها لتوفير الحماية الخاصة ﻷفراد المنظمات اﻹنسانية بمن فيهم أفراد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
El Comité alienta al Estado parte a que siga buscando la forma de conceder una protección específica a todos los grupos étnicos que viven en el país. | UN | ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا. |
El Comité alienta al Estado parte a seguir estudiando los medios de brindar protección específica a todos los grupos étnicos que habitan su territorio. | UN | ٢٤٦ - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل لتوفير الحماية الخاصة لجميع الفئات اﻹثنية المقيمة في أراضيها. |
La protección específica del trabajo de la mujer, que se dispone en el punto XX del artículo 7 de la Constitución Federal, se menciona en veinte de las constituciones de los estados y en la Ley Orgánica del Distrito Federal. | UN | الحماية المحددة لسوق عمل المرأة، المنصوص عليها في الفقرة العشرين من المادة 7 من الدستور الاتحادي، مذكورة في دساتير 20 ولاية وفي القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية. |
En su calidad de extranjero en vías de expulsión, goza, además de esta protección general, de la protección específica de algunos de esos derechos. | UN | وبحكم وضعه بصفته أجنبيا يجري طرده، يتمتع بالإضافة إلى هذه الحماية العامة، بحماية خاصة لبعض حقوقه. |
Al parecer en el Líbano no se ofrece a la mujer ninguna protección específica contra la violencia en el hogar. | UN | 39 - وأضافت أنه لا تتاح للمرأة على ما يبدو حماية معينة من العنف الأُسَري في لبنان. |