"protección especial a los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية خاصة للأطفال
        
    • الحماية الخاصة للأطفال
        
    • حماية خاصة لهم
        
    • حماية خاصة ﻷشد اﻷطفال
        
    Se otorga protección especial a los niños para asegurar su derecho a la alimentación, si no está garantizado por quienes los tienen a su cuidado. UN وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم.
    Esta ley también dispone que el Gobierno y la comunidad tienen la responsabilidad de ofrecer una protección especial a los niños, ya se trate de víctimas o de autores del delito. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    Debe proporcionarse una protección especial a los niños en situaciones de riesgo. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    El Grupo de Trabajo reconoce que hay que dar una protección especial a los niños, así como la relevancia de los instrumentos pertinentes que abordan específicamente la violencia contra los niños. UN ويعترف الفريق العامل بوجوب توفير عدة أشكال من الحماية الخاصة للأطفال كما يقرّ بأهمية الصكوك ذات الصلة التي تتصدَّى لمسألة العنف الممارس على الأطفال.
    El UNICEF se empeña en garantizar que se dé protección especial a los niños más desfavorecidos: víctimas de guerra, desastres, extrema pobreza, todas las formas de violencia y explotación y niños con discapacidades. UN واليونيسيف ملتزمة بكفالة حماية خاصة ﻷشد اﻷطفال حرمانا - وهم ضحايا الحروب والكوارث والفقر المدقع وجميع أشكال العنف والاستغلال، ولﻷطفال المعوقين.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar una protección especial a los niños, de conformidad con las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 24 del Pacto. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتأمين حماية خاصة للأطفال طبقاً لالتزاماتها بموجب المادة 24 من العهد.
    48. El Estado ofrece protección especial a los niños privados de entorno familiar o que estén en situación precaria. UN 48- وتوفر الدولة حماية خاصة للأطفال الذين سواءً فقدوا البيئة العائلية أو يعيشون في وضع غير مؤات.
    En nuestra Constitución se afirma explícitamente la necesidad de que la familia, la comunidad y el Estado proporcionen protección especial a los niños, y se reconoce que el niño es un individuo que, de por sí, tiene derechos individuales especiales. UN وينص دستورنا صراحة على أنه ينبغي للأسرة، والمجتمع والدولة توفير حماية خاصة للأطفال ويعترف بالطفل بصفته فردا مؤهلا لحقوق فردية خاصة.
    La tutoría es una forma de esa protección y proporciona protección especial a los niños menores de edad privados del cuidado de sus padres y a los mayores de edad que no pueden cuidar de sí mismos ni velar por sus derechos e intereses. UN ونظام الوصاية هو أحد أشكال هذه الحماية حيث يوفر حماية خاصة للأطفال دون السن القانونية الذين لا يتمتعون برعاية الوالدين، وللأطفال الذين بلغوا السن القانونية ولكنهم رغم ذلك لا يستطيعون الاعتماد على أنفسهم وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    46. En septiembre de 2002 el Parlamento aprobó un proyecto de ley sobre la protección de menores que obligará al Estado a ofrecer protección especial a los niños víctimas de falta de cuidados, trata de personas, explotación o malos tratos y tortura, así como a los niños en situaciones conflictivas. UN 46- في أيلول/سبتمبر 2002، وافق البرلمان على مشروع قانون لحماية الطفل يُلزم الدولة بتوفير حماية خاصة للأطفال ضحايا الإهمال أو الاتجار أو الاستغلال أو الاعتداء أو التعذيب، وللأطفال في حالات الصراع.
    143. El Comité acoge con satisfacción que el Estado Parte haya ratificado el Convenio Nº 182 de la OIT relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, con miras a dispensar una protección especial a los niños. UN 143- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بهدف توفير حماية خاصة للأطفال.
    614. El Comité acoge con beneplácito la ratificación por el Estado Parte del Convenio de la OIT Nº 182 relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, con miras a ampliar la protección especial a los niños. UN 614- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بهدف منح حماية خاصة للأطفال.
    En consecuencia, el Relator Especial sugiere que los Estados que siguen castigando la migración irregular con penas de prisión revisen y reformen sus leyes sobre migración, dejen de considerar la migración irregular como un delito y proporcionen protección especial a los niños migrantes acompañados o no acompañados. UN ولذلك، يقترح المقرر الخاص على الدول التي لا تزال تعاقب على الهجرة غير النظامية بالسجن أن تعيد النظر في قوانين الهجرة لإلغاء تجريم الهجرة غير النظامية وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المهاجرين مع مرافقين.
    En general, la negligencia a la hora de impedir y castigar la violencia de los colonos sigue siendo una violación grave y continua de la obligación más fundamental de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario, la de proteger a la población civil que vive bajo ocupación, y conceder una protección especial a los niños como se especifica en el artículo 77 del Protocolo I. UN وعموما، فإن تقاعس إسرائيل عن منع عنف المستوطنين والمعاقبة عليه لا يزال يشكل انتهاكا جسيما ومستمرا لالتزامها الأساسي جدا بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية سكان مدنيين يعيشون تحت الاحتلال، وتوفير حماية خاصة للأطفال على النحو المحدد في المادة 77 من البروتوكول الأول.
    Los sistemas de protección de los niños basados en la comunidad pueden contribuir también a reducir la vulnerabilidad general de los niños y dar protección especial a los niños que viven y trabajan en la calle, los que están en orfanatos y los que están separados de sus familias, que corren un riesgo particular de ser reclutados. UN ويمكن لنظم حماية الطفل التي تعتمد على المجتمع المحلي أن تساعد أيضا على تخفيف حالة الضعف التي يعيشها الأطفال عموماً وعلى تقديم حماية خاصة للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ولليتامى منهم والمنفصلين عن ذويهم الذين يتعرضون بشكل خاص لخطر التجنيد.
    En ese sentido, cuenta con políticas sociales en el ámbito de protección especial a los niños, Niñas y Adolescentes Separados de su Vínculo Familiar; Políticas Sociales en el ámbito de Prevención de los Tratos Inhumanos, Crueles y Degradantes a Adolescentes Infractores de la Ley Penal. UN وفي هذا الصدد، تنتهج الأمانة سياسات اجتماعية تتوخى توفير حماية خاصة للأطفال والمراهقين من الجنسين ممن هم معزولون عن محيطهم الأسري، فضلاً عن سياسات اجتماعية أخرى تهدف إلى منع ممارسة المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة حيال المراهقين ممن يرتكبون جرائم تندرج في إطار القانون الجنائي.
    67) El Comité acoge con satisfacción la ratificación por el Estado parte del Convenio Nº 182 (1999) de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación con objeto de ofrecer protección especial a los niños. UN 67) ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها بغية منح حماية خاصة للأطفال.
    4.23. En cuanto a la reclamación relacionada con el párrafo 1 del artículo 24, el Estado Parte señala que esta disposición impone el deber general de garantizar medidas de protección especial a los niños dentro de su jurisdicción, con un amplio margen de discrecionalidad en lo referente a su aplicación por el Estado. UN 4-23 أما بالنسبة للادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 24، فإن الدولة الطرف تفيد بأن هذا الحكم يفرض واجباً شاملاً باتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الخاصة للأطفال ضمن نطاق سلطتها القضائية، وضمن صلاحيات تقديرية واسعة النطاق فيما يتعلق بكيفية تنفيذ ذلك من جانب الدولة.
    218. Los Emiratos Árabes Unidos han adoptado todas las medidas constitucionales y legislativas necesarias para brindar protección especial a los niños. UN 218- اتخذت دولة الإمارات العربية المتحدة كافة التدابير التي من خلالها تم توفير الحماية الخاصة للأطفال سواء كان ذلك في الدستور أو القوانين الأخرى.
    La declaración sobre la misión del UNICEF ratifica el empeño de la organización en prestar, en coordinación con colaboradores de las Naciones Unidas y organismos humanitarios, una protección especial a los niños más desfavorecidos: " víctimas de guerras, desastres, extrema pobreza, todas las formas de violencia y explotación y niños con discapacidades " . UN ويؤكد بيان الرسالة التزام المنظمة؛ بالتنسيق مع الشركاء من اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية، بكفالة حماية خاصة ﻷشد اﻷطفال حرمانا - وهم " ضحايا الحروب والكوارث والفقر المدقع وجميع أشكال العنف والاستغلال واﻷطفال المعوقون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus