"protección especial que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الخاصة التي
        
    • حمائية خاصة
        
    Se dijo que habría que precisar mejor el significado y el contenido de la protección especial que debía otorgarse a un niño amenazado de expulsión. UN وذُكر أنه يجدر زيادة توضيح معنى ومضمون الحماية الخاصة التي يجب كفالتها للأطفال المعرضين للطرد.
    No obstante, observa con preocupación que los niños no reciben el tipo de protección especial que necesitan en la administración de justicia, en particular en el sistema de justicia penal. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال لا يتلقون الحماية الخاصة التي يستلزمونها في مجال إقامة العدل، لا سيما في نظام العدالة الجنائية.
    En un texto legislativo subsidiario, el reglamento de protección laboral especial para los trabajadores menores, se detalla la protección especial que se ha de conceder a los trabajadores menores. UN ويفصِّل نظام أساسي ثانوي، وهو اللوائح التنظيمية بشأن الحماية الخاصة التي يحظى بها العمال القصر في مجال العمل، الحماية الخاصة الواجب منحها للعمال القصّر.
    Todos los niños tienen derecho a participar en la familia, en la sociedad y en el Estado, y a las medidas de protección especial que exige su condición de menores " . UN وكل طفل يحق له أن يحصل من الأسرة والمجتمع والدولة على تدابير الحماية الخاصة التي تتطلّبها حالته كقاصر. "
    Los niños que ya están expuestos a situaciones nocivas para su desarrollo y su bienestar necesitan medidas de protección especial que compensen el daño y les den acceso a todos los servicios básicos y a la protección en general. UN أما بالنسبة لﻷطفال المعرضين بالفعل لحالات تضر بنمائهم وبرفاههم، فيلزم اتخاذ تدابير حمائية خاصة للتعويض عن الضرر ولتمكين هؤلاء اﻷطفال من الحصول على جميع الخدمات اﻷساسية والحماية الشاملة.
    De igual forma, con esta forma de exclusión del mercado se les está despojando del derecho a trabajar, y a contar con la protección especial que les debe brindar el Estado y la sociedad en su conjunto. UN واستبعاد هؤلاء النساء من سوق العمل يحرمهن من الحق في العمل وفي الحصول على الحماية الخاصة التي ينبغي أن توفرها لهم الدولة والمجتمع ككل.
    La Corte Interamericana ha afirmado que el acceso a la educación es una de las medidas de protección especial que los Estados Partes tienen la obligación de cumplir. UN وقد أكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الحصول على التعليم هو من تدابير الحماية الخاصة التي تعتبر الدول الأطراف ملزمة بالامتثال لها.
    267. En virtud de la Ley de igualdad no puede interpretarse como discriminación la protección especial que se brinda a la mujer durante el embarazo o el parto. UN ٧٦٢- وبموجب قانون المساواة بين الجنسين، لا يجوز تفسير الحماية الخاصة التي تمنح للنساء أثناء الحمل أو الولادة كنوع من أنواع التمييز.
    Los ataques contra los servicios de salud y las actividades de sus proveedores son motivo de honda preocupación en varios conflictos, a pesar de la protección especial que otorga el derecho internacional humanitario al personal y al transporte médicos, así como a los hospitales, las clínicas y otras instalaciones de salud. UN وتثير الهجمات التي تشن على مرافق الرعاية الصحية ومقدميها القلق الشديد في عدد من النزاعات على الرغم من الحماية الخاصة التي توفر بموجب القانون الإنساني الدولي للموظفين الطبيين ووسائل النقل الطبي والمستشفيات والعيادات وما إلى ذلك.
    :: El Consejo de Gobierno del 23 de diciembre de 1998 estableció que en la época de Navidad y fechas festivas, las instituciones y los funcionarios y funcionarias pública y la policía garanticen atención a demandas de auxilio y protección especial que puedan hacer las personas afectadas por una situación de violencia intrafamiliar. UN :: قرر مجلس الحكومة المنعقد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998، فيما يتعلق بفترة عيد الميلاد وأيام الأعياد، أن تهتم المؤسسات والموظفون العامون والموظفات العامات والشرطة بطلبات المساعدة وتوفير الحماية الخاصة التي يمكن أن يتقدم بها الأشخاص الذين يتعرضون للعنف العائلي.
    Acuerda que en la época de navidad y fechas festivas, las instituciones y los funcionarios y funcionarias pública y la policía garanticen atención a demandas de auxilio y protección especial que puedan hacer las personas afectadas por una situación de violencia intrafamiliar. 23 de diciembre de 1998. UN قرر، فيما يتعلق بفترة عيد الميلاد وأيام الأعياد، أن تهتم المؤسسات والموظفون العامون والموظفات العامات والشرطة بطلبات المساعدة وتوفير الحماية الخاصة التي يمكن أن يتقدم بها الأشخاص الذين يتعرضون للعنف العائلي، 23 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    23. Se propone generar alternativas socioeconómicas para los pobladores que se vean reasentados en otras zonas o afectados por la protección especial que deben tener los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial y de las zonas de amortiguamiento. UN 23 - يُقترح تقديم بدائل اقتصادية واجتماعية للسكان الذين يُعاد توطينهم في مناطق أخرى أو المتضررين من الحماية الخاصة التي يتعين بسطها على أقاليم الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي وعلى المناطق العازلة.
    71. La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha afirmado que el acceso a la educación es una de las medidas de protección especial que los Estados partes tienen el deber de cumplir también en el caso de los niños en el contexto de la migración. UN 71- وأكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الوصول إلى التعليم أحد تدابير الحماية الخاصة التي تُلزم الدول الأطراف على الامتثال لها، كذلك في حالة الأطفال في سياق الهجرة().
    Los ataques y otros actos que interfieren en los servicios de salud y las actividades de sus proveedores son motivo de honda preocupación en varios conflictos, a pesar de la protección especial que otorga el derecho internacional humanitario al personal y al transporte médicos, así como a los hospitales, las clínicas y otras instalaciones de salud. UN 13 - وتثير الهجمات على مرافق ومقدمي الرعاية الصحية، والأشكال الأخرى لاعتراض سبيل عملها وعملهم، قلقا بالغا في العديد من النزاعات على الرغم من الحماية الخاصة التي يمنحها القانون الإنساني الدولي للموظفين الطبيين والنقل والمستشفيات والعيادات وما شابه ذلك.
    49. Refiriéndose en particular a los atentados a lugares de culto, la Relatora Especial desea señalar que, además de la protección especial que se ha de dar a los lugares, sitios y santuarios religiosos en virtud de la resolución 2004/36, los miembros de comunidades religiosas o comunidades de creencias, cuando se encuentran en los lugares de culto, están en una situación de especial vulnerabilidad debido a la naturaleza de su actividad. UN 49- وفيما يتعلق على وجه الخصوص بالاعتداء على أماكن العبادة، فإن المقررة الخاصة تود الإشارة إلى أنه إلى جانب الحماية الخاصة التي ينص القرار 2004/36 على منحها للأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، فإن أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما تواجدوا في أماكن العبادة، بسبب طبيعة نشاطها.
    A pesar de la protección especial que otorgan el derecho internacional humanitario y las disposiciones aplicables del derecho internacional de los derechos humanos a los servicios sanitarios y los trabajadores de la salud, en muchos países los ataques o amenazas contra el personal, las instalaciones, los vehículos y los servicios sanitarios siguen impidiendo que los heridos y los enfermos reciban la atención y la protección que necesitan. UN 43 - وبالرغم من الحماية الخاصة التي يوفرها القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان الدولي الساري للرعاية الصحية ومقدمي الرعاية الصحية، ما زالت الهجمات أو التهديدات الموجهة ضد موظفي الرعاية الصحية، ومرافق ومركبات وخدمات الرعاية الصحية في كثير من البلدان تحول دون حصول الجرحى والمرضى على الرعاية والحماية التي يحتاجونها.
    En efecto, según el apartado d) del párrafo 3 del artículo 4 del Protocolo II, los niños menores de 15 años que participan directamente en las hostilidades no obstante las disposiciones del apartado c) de ese mismo párrafo y artículo y son capturados, siguen gozando de la protección especial que les corresponde en virtud del párrafo 3 del artículo 4. UN بالفعل تنص المادة ٤-٣، في الفقرة الفرعية )د( من البروتوكول الثاني، على أنه تظل الحماية الخاصة التي توفرها المادة ٤-٣ لﻷطفال دون الخامسة عشرة سارية عليهم إذا اشتركوا في اﻷعمال الحربية بصورة مباشرة، رغم أحكام الفقرة )ج( من المادة ٤-٣، إذا وقعوا في اﻷسر إلا أن هذه الحماية الخاصة غير منصوص عليها صراحة بالنسبة إلى اﻷطفال بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة.
    Aprueba el enfoque general de la aplicación de la política relacionada con los niños que necesitan medidas de protección especial que figura en dicho informe, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN يؤيد النهج الشامل لتنفيذ السياسة بصدد اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة حسبما ورد في التقرير، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus