"protección especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية خاصة
        
    • الحماية الخاصة
        
    • خاصة للحماية
        
    • خاصة لحمايتها
        
    • وحماية خاصة
        
    Muchos países, entre ellos Francia, aplican medidas de protección especiales a personas muy conocidas. UN ويوجد لدى بلدان كثيرة، بما فيها فرنسا إجراءات حماية خاصة للشخصيات البارزة.
    De ahí la necesidad de otorgar a determinados grupos, habida cuenta de su vulnerabilidad, formas de protección especiales y concretas. UN وبالتالي، ضرورة توفير حماية خاصة ومحددة لمجموعات معينة، تحدد على ضوء جوانب ضعف هذه المجموعات.
    No obstante, a raíz de la preocupación motivada por el bienestar de la familia Bakhtiyari, se pusieron en práctica medidas de protección especiales. UN غير أن هناك تدابير حماية خاصة قد طُبقت استجابة للشاغل الخاص بسلامة أفراد أسرة بختياري.
    Existen medidas de protección especiales para los niños durante la investigación y el procesamiento y después de tal investigación y procesamiento. UN وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة.
    IX. MEDIDAS DE protección especiales 446 - 512 77 UN تاسعاً - تدابير الحماية الخاصة 446-512 76 الخاتمــة 513-542 86
    Hay mecanismos de protección especiales para evitar el despido de empleadas embarazadas. UN وهناك آليات خاصة للحماية من إقالة الحوامل الموظفات.
    * Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    - Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    Finalmente, durante las actuaciones judiciales deben tenerse particularmente en cuenta las necesidades de los niños y su derecho a medidas de protección especiales. UN وأخيرا، ينبغي خلال إجراءات المحكمة إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال ولحقهم في تدابير حماية خاصة.
    En el capítulo XV se prevén medidas de protección especiales para las trabajadoras. UN وينص الفصل الخامس عشر على توفير حماية خاصة للعاملات.
    69. Varios Estados estimaron que el derecho humanitario internacional protegía a todas las personas, y que las poblaciones indígenas no tenían derecho a normas de protección especiales, según se disponía en el artículo 11. UN ٩٦- ورأت عدة حكومات أن القانون الانساني الدولي يكفل الحماية لجميع اﻷفراد وأنه ليس من حق السكان اﻷصليين التمتع بمعايير حماية خاصة مثل الحماية المكفولة لهم في المادة ١١.
    Se celebraron dos sesiones de capacitación para 40 maestros y psicólogos escolares de la República Srpska y la Federación en relación con los niños que necesitan medidas de protección especiales. UN وعقدت حلقتان تدريبيتان من أجل ٤٠ معلما وأخصائيا نفسيا في المدارس من جمهورية صربسكا والاتحاد تناولت اﻷطفال المحتاجين لتدابير حماية خاصة.
    La Oficina trabajará, en colaboración con los Gobiernos interesados, para encontrar otras soluciones duraderas para los refugiados que no deseen regresar, como la integración local, incluida la negociación de una condición jurídica favorable, o el reasentamiento en el caso de quienes tengan necesidades de protección especiales. UN وبالنسبة للاجئين غير الراغبين في العودة، سوف يعمل المكتب، بالتعاون مع الحكومات المعنية، على إيجاد حلول دائمة بديلة، وهي تحديداً: الاندماج المحلي، بما في ذلك التفاوض بشأن منحهم وضعاً قانونياً ملائماً؛ أو إعادة توطين أولئك الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Ha elaborado igualmente medidas de protección especiales en las esferas de la promoción de la salud reproductiva, la protección de las personas discapacitadas, la lucha contra el VIH/SIDA y la protección de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN كما أنها اتخذت تدابير حماية خاصة في مجالات تعزيز الصحة الإنجابية، وحماية المعوقين، ومكافحة مرض الإيدز والفيروس وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض والفيروس.
    En el caso de estos niños, las medidas de protección especiales son esenciales para salvaguardar sus derechos y velar por que reciban apoyo de instituciones, servicios y profesionales dotados de suficientes recursos y preparados para actuar de forma ética, adecuada y adaptada a las circunstancias. UN ومن الضروري أن تُتاح لهؤلاء الأطفال تدابير حماية خاصة لضمان حقوقهم وكفالة تلقيهم الدعم بطريقة حساسة وذات صلة وأخلاقية من مؤسسات وخدمات ومهنيين لديهم الموارد الكافية.
    El artículo 66 prevé la protección especial de la familia, las madres, los padres solteros y los hijos; de conformidad con lo dispuesto en este artículo, las madres gozarán de apoyo y protección especiales antes y después de dar a luz. UN وتنظم مسألةَ الحماية الخاصة للأسرة والأم والأب العازب والطفل المادة 66 التي يمنح الأمهات دعماً وحماية خاصين قبل الولادة وبعدها.
    La oradora anima a los Estados a adoptar medidas oportunas para combatir todo tipo de violencia contra los niños y a invertir en programas de protección especiales y fortalecer los sistemas existentes de protección infantil. UN وشجعت الدول على اتخاذ تدابير في الوقت المناسب لمحاربة جميع أشكال العنف ضد الأطفال والاستثمار في برامج الحماية الخاصة وتعزيز النظم القائمة لحماية الأطفال.
    Regímenes de protección especiales UN أنظمة الحماية الخاصة
    La puesta en marcha de mecanismos de protección especiales y el nombramiento de fiscales especiales eran medidas importantes. UN ويشكّل استحداث آليات خاصة للحماية وتعيين مدعين عامين متخصصين تدبيرين مهمين.
    61. La necesidad de proporcionar protección adecuada en determinados ámbitos o a determinadas categorías de personas vulnerables ha conducido al Gobierno a adoptar medidas de protección especiales. UN 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية:
    3. Los Estados Partes informarán a los demás Estados Partes y al Secretario General acerca de las zonas de la Luna que tengan especial interés científico, a fin de que, sin perjuicio de los derechos de los demás Estados Partes, se considere la posibilidad de declarar esas zonas reservas científicas internacionales para las que han de concertarse acuerdos de protección especiales, en consulta con los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN 3- تقدم الدول الأطراف إلى الدول الأطراف الأخرى وإلى الأمين العام تقارير عن مناطق القمر التي لها أهمية علمية خاصة من أجل النظر، دون المساس بحقوق الدول الأطراف الأخرى، في تحديد هذه المناطق بوصفها مناطق دولية علمية محتفظا بها ينبغي الاتفاق على اتخاذ ترتيبات خاصة لحمايتها بالتشاور مع الهيئات المختصة للأمم المتحدة.
    Por ello tienen derecho a atención y protección especiales de todos los segmentos de la sociedad. UN وبالتالي فإن لهم الحق في الحصول على عناية وحماية خاصة من كافة قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus