Por eso, el refugiado o la refugiada necesita seguridad personal, incluida la protección frente a la posibilidad de ser enviado a un lugar en que su vida o su libertad corran peligro. | UN | ويحتاج اللاجئ بالتالي الى اﻷمان على شخصه، بما في ذلك الحماية من إرساله الى مكان تكون فيه حياته أو حريته معرضة للخطر. |
El Estado Parte observa que en la solicitud de visado de asilo se hizo referencia expresa a la solicitud de protección frente a la posibilidad de una futura separación de la unidad familiar. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن طلب الحماية من احتمال تفكك الأسرة قد أشير إليه صراحة في طلب تأشيرة الحماية. |
La protección frente a la violencia física y sexual sigue siendo uno de los principales retos de la protección de los civiles. | UN | وتبقى الحماية من العنف الجسدي والجنسي من أهم التحديات لحماية المدنيين. |
:: Garantía constitucional de igualdad y protección frente a la discriminación | UN | :: الضمانات الدستورية فيما يتعلق بالمساواة والحماية من التمييز |
Medidas especiales de protección frente a la explotación y el abuso sexuales | UN | التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Los procedimientos de protección frente a la violencia deben resolverse con carácter urgente. | UN | ويُقتضى التعامل مع الإجراءات القانونية المتعلقة بالحماية من العنف بوصفها عاجلة. |
El Código Penal Básico dispone, en su artículo 186, la protección frente a la violación de la igualdad entre los ciudadanos. | UN | وتنص المادة 186 من هذه المدونة الأساسية على توفير الحماية من انتهاك المساواة بين المواطنين. |
La Ley de Derechos Civiles de los Estados Unidos de 1964 contempla la protección frente a la discriminación en varios terrenos. | UN | 46 - وينص قانون الحقوق المدنية لسنة 1964 في الولايات المتحدة على الحماية من التمييز في عدة مجالات. |
:: protección frente a la explotación sexual, la prostitución y la trata de personas | UN | :: الحماية من الاستغلال لأغراض البغاء والاتجار بالبشر |
- protección frente a la expropiación forzosa. | UN | :: الحماية من الاستيلاء القسري على الملكية. |
* Limitación más estricta de las posiciones durante el mes de entrega como protección frente a la reducción de los márgenes de beneficio y otras formas de manipulación; | UN | :: العدد الأقصى الأشد صرامة لعقود الخيار خلال شهر التسليم قصد الحماية من حالات التشديد وأشكال أخرى من السيطرة |
:: protección frente a la enajenación de tierras y el desplazamiento de personas | UN | :: الحماية من نقل ملكيه الأراضي وتشريد الناس |
El mensaje básico es que todos tienen derecho a la protección frente a la discriminación y que todos podrán disponer localmente de asesoramiento acerca de la discriminación. | UN | والرسالة الأساسية لهذه الحملة هي أن لكل شخص الحق في الحماية من التمييز وأن المعونة والمشورة بشأن التمييز متاحان على الصعيد المحلي للجميع. |
Rogamos faciliten información sobre las medidas adoptadas para incorporar la protección frente a la discriminación de género en la Constitución del Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج الحماية من التمييز الجنساني في دستور الدولة الطرف. |
Las mujeres de entornos rurales necesitan tanta protección frente a la violencia como las mujeres de entornos urbanos. | UN | وتحتاج المرأة الريفية إلى ذات القدر من الحماية من العنف الذي يلزم للمرأة في المناطق الحضرية. |
También repercute negativamente en su derecho a participar y a recibir protección frente a la violencia, el daño y la explotación. | UN | ويؤثر الفقر أيضاً تأثيراً سلبياً على حقوقهم في المشاركة وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال. |
De esa manera se establece un mecanismo de protección jurídica que ofrece protección frente a la discriminación de género. | UN | وكفل هذا التقدم توفير آلية حماية قانونية تُتيح الحماية من التمييز الجنساني. |
La República de Djibouti protege los derechos de las mujeres y proporcionan a las mismas oportunidades para entablar acciones y pedir protección frente a la discriminación. | UN | وتحمي جمهورية جيبوتي حقوق المرأة وتمكِّنها من سبل التظلم والحماية من التمييز. |
Los trabajadores extranjeros: empoderamiento y protección frente a la trata de personas. | UN | العمالة الوافدة بين التمكين والحماية من الاتجار بالبشر. |
Las medidas de protección frente a la violencia familiar que ofrecen ambas entidades consisten en la aplicación de sanciones. | UN | تعد العقوبات الموقعة للحماية من العنف الأسري بمثابة تدابير للحماية. |
El OIEA ha examinado el material sobre la protección frente a la radiación y la seguridad en la materia, y está preparando recursos basados en Internet sobre el tema. | UN | وراجعت الوكالة المواد المتعلقة بالحماية من الإشعاع والأمان الإشعاعي وتعد حاليا موارد إلكترونية على شبكة الإنترنت حول هذا الموضوع. |
Reglas de permanencia que vinculen ésta a los resultados de la gestión, y establezcan alguna clase de protección frente a la destitución arbitraria. | UN | :: قواعد تولي الوظيفة تربط شغل وظيفة بالنتائج الإدارية وتوفر شكلا ما من الحماية ضد الفصل بإجراءات موجزة؛ |
Si bien en la administración pública se dispensaba protección frente a la discriminación contra las mujeres, no existían disposiciones similares en la legislación laboral aplicable al sector privado. | UN | ويوفر القطاع العام الحماية للنساء من التمييز بموجب تشريعات العمل، غير أن التشريعات المطبقة في القطاع الخاص لا تشمل أحكاماً مماثلة. |