Se han acordado 30 lugares prioritarios y las labores de protección inmediata prácticamente han finalizado. | UN | وجرى الاتفاق على 30 من المواقع ذات الأولوية؛ وأوشكت أعمال الحماية الفورية على الانتهاء. |
De la protección inmediata puede, cuando sea necesario, ocuparse la policía. | UN | وأشار إلى أن الحماية الفورية يمكن للشرطة توفيرها. |
157. La principal característica del programa es la protección inmediata de las personas maltratadas. | UN | 157- وتتمثل أهم سمة للبرنامج في توفير الحماية الفورية للأشخاص المعتدى عليهم. |
En el segundo semestre de 2009 se dictaron órdenes de protección inmediata u órdenes de protección en aproximadamente 396 juicios. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2009 صدرت أوامر حماية أو أوامر حماية فورية في نحو 396 قضية. |
Consideramos de suma urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan una protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. | UN | ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
En los casos de protección inmediata, la petición se presenta en nombre del departamento de policía de distrito más próximo. | UN | وفي قضايا الحماية المباشرة يقدم الالتماس عن طريق أقرب مركز تابع لإدارة الشرطة. |
La opción de protección inmediata es una garantía real para la protección de las víctimas. | UN | وخيار توفير الحماية الفورية هو ضمان فعلي لحماية الضحايا. |
La Comisión contra la Violencia Doméstica viene trabajando en la armonización de las estadísticas y en la enmienda de la legislación a fin de garantizar la prestación de protección inmediata a las víctimas. | UN | وتعمل اللجنة المعنية بالعنف العائلي على تنسيق الإحصاءات وتعديل التشريعات من أجل ضمان تقديم الحماية الفورية للضحايا. |
La expedición de órdenes de protección y de protección inmediata por los tribunales y su ejecución; | UN | إصدار المحاكم لأوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية وتنفيذ هذه الأوامر؛ |
Le preocupa especialmente que no se haya promulgado legislación específica que combata la violencia doméstica y el acoso sexual, y la inexistencia de órdenes judiciales de amparo de abandono del hogar, o de albergues para la protección inmediata de las mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | كما تشعر بالقلق بصفة خاصة من عدم سن أية تشريعات لمحاربة العنف العائلي والتحرشات الجنسية، ومن عدم توفر حماية على شكل صدور أوامر إبعاد لمرتكبي هذه الانتهاكات، ومن عدم وجود ملاجئ لتوفير الحماية الفورية للنساء من ضحايا العنف الأسري. |
Ante la gravedad de la crisis actual, mi delegación subraya la necesidad urgente de poner fin a todas las actividades militares y a la violencia y proporcionar protección inmediata a la población civil palestina de Gaza de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Este procedimiento está previsto en la Constitución y permite que toda persona pueda reclamar ante los jueces, mediante un procedimiento preferente, la protección inmediata de sus derechos constitucionales fundamentales. | UN | ويتضمن الدستور هذا الإجراء وهو يمكّن كل شخص من الاتصال بقاضٍ، في إطار إجراء أولوي مستعجل، للحصول على الحماية الفورية للحقوق الأساسية التي يعترف بها الدستور. |
Se adoptan medidas adecuadas con arreglo a la ley a fin de establecer una red coordinada de instituciones con el objeto de responder oportunamente a los casos de violencia doméstica y de que los tribunales dicten órdenes de protección inmediata. | UN | وتتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ القانون بإنشاء شبكة منسقة من المؤسسات للاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي وإصدار المحاكم لأوامر الحماية الفورية. |
Estas medidas brindarán a las víctimas protección inmediata después del incidente de violencia en el hogar, dándoles el espacio y el tiempo que necesitan para tomar una decisión sobre su protección a más largo plazo; y | UN | وهذه التدابير ستوفر للضحايا الحماية الفورية في أعقاب العنف العائلي وستوفر المكان والزمان للضحايا لاتخاذ قرار بشأن حمايتهن لفترة أطول؛ و |
La Relatora Especial se siente inclinada a concluir que sus vidas están en peligro y que necesitan protección inmediata. | UN | وتنحو المقررة الخاصة إلى استنتاج أن حياتهم في خطر، وأنهم يحتاجون إلى حماية فورية. |
En estos casos, es fundamental, naturalmente, que sean las fuerzas de seguridad extranjeras las que proporcionen protección inmediata de manera directa. | UN | وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة. |
- En 2008, la Policía estatal intervino en 377 actuaciones judiciales en que se habían " dictado órdenes de protección inmediata/órdenes de protección " . | UN | :: في عام 2008، تناولت الشرطة 377 حالة تتعلق بقضايا بشأن إصدار أوامر حماية مباشرة. أو أوامر حماية فورية. |
Consideramos de la máxima urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. | UN | ونحن نعتبر أن ثمة ما يدعو اﻷمم المتحدة إلى التعجيل إلى أقصى حد بتوفير حماية فورية مستدامة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
En caso de que haya recibido malos tratos, el recluso tiene derecho a reclamar del Estado una indemnización por los daños ocasionados y a solicitar la protección inmediata de la Corte Suprema. | UN | وفي حالة سوء المعاملة، فإن للسجين الحق أن يطالب الدولة بالتعويض عما لحق به من أضرار على يد الدولة وأن يقدم إلى المحكمة العليا التماسا لمنحه حماية فورية. |
En las emergencias, la labor de protección inmediata sigue centrándose en los niños no acompañados o separados de sus familias y, cuando es necesario, en los niños soldados, de conformidad con los compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. | UN | 119- وفي الحالات الطارئة، تواصل جهود الحماية المباشرة التركيز على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم وكذلك، عند الاقتضاء، على الأطفال الجنود وفقا للالتزامات الأساسية من أجل الأطفال. |
El socorro de emergencia y la protección inmediata de la población civil durante su huida deben complementarse con programas de asistencia y manutención con miras a estabilizar la condición de los que hayan accedido a zonas de seguridad relativa. | UN | فالإغاثة في حالات الطوارئ والحماية الفورية للمدنيين خلال هروبهم يجب أن تستكمل ببرامج الرعاية والإعالة لتحقيق الاستقرار في ظروف الذين يصلون إلى المناطق التي يتوافر فيها أمن نسبي. |
Su objetivo es dotar a la policía y a los tribunales penales de herramientas más eficaces a fin de que puedan brindar protección inmediata a las víctimas de la violencia en el hogar y ponerlas a salvo de nuevos actos violentos. | UN | والهدف من هذا القانون هو تزويد الشرطة والمحاكم الجنائية بأدوات فعالة لتوفير الحماية العاجلة لضحايا العنف المنزلي ومنع وقوع المزيد من العنف عليهم. |
Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. | UN | وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري. |