"protección judicial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية القضائية
        
    • حماية قضائية
        
    • بالحماية القضائية
        
    El artículo 6 de la ley trata del procedimiento para la protección judicial de los derechos de los consumidores. UN وتتناول المادة ٦ من القانون اجراءات الحماية القضائية لحقوق المستهلكين.
    Por último, se señala que ha mejorado la protección judicial de los detenidos o arrestados. UN ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت.
    La protección judicial de toda persona que la necesite está garantizada por la legislación y está a cargo de los órganos de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويضمن القانون الحماية القضائية لكل شخص في حاجة إليها، وتحمي السلطات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية حقوق المواطنين.
    El parlamento de facto ha aprobado un nuevo código civil, que garantiza la protección judicial de esos derechos. UN وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية.
    En cambio, el autor podría haber solicitado protección judicial de haberse sentido insultado por esos discursos. 2.4. UN وخلافاً لذلك، فقد كان بوسع صاحب البلاغ أن يطلب حماية قضائية متى شعر بأن هذه الخطابات توجه لـه الإهانة.
    Se llevan a cabo medidas progresivas para garantizar la independencia del poder judicial y aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos de los ciudadanos. UN وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين.
    Así pues, los derechos humanos tienen conexiones tan estrechas que ciertos aspectos de algunos derechos pueden ser el medio para la protección judicial de otros. UN ومن ثم تربط حقوق الإنسان صلات قوية تجعل من بعض أشكال الحقوق وسيلة توفر الحماية القضائية لحقوق أخرى.
    Finalmente, el programa de protección judicial de los niños, que establece la creación de tribunales para menores, ha permitido mejorar la atención a los niños en peligro. UN وأخيرا، سمح برنامج الحماية القضائية للأطفال، من خلال إنشاء محاكم للأحداث، بتحسين رعاية الأطفال المعرضين للخطر.
    Está garantizada la protección judicial de la legalidad de los actos individuales de la Administración del Estado, así como de los actos de otras instituciones que desempeñan mandatos públicos. UN كما أن الحماية القضائية للقوانين الفردية لإدارة الدولة، وكذلك المؤسسات الأخرى التي تمارس ولاية عامة، مضمونة أيضاً.
    Se publicó y distribuyó un libro sobre la protección judicial de los derechos sociales y un CD-ROM con material informativo sobre esos derechos. UN وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق.
    333. Según el artículo 11 del Código de Procedimiento Penal, toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. UN 333- وبموجب المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية، من حق كل شخص الحصول على الحماية القضائية للفصل في حقوقه وحرياته.
    Toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. UN ويتمتع كل فرد بالحق في الحماية القضائية لحقوقه وحرياته.
    La Constitución garantiza la protección judicial de la legalidad de los actos individuales de la administración pública y de otras instituciones que desempeñan mandatos públicos. UN ويكفل الدستور الحماية القضائية لمشروعية الأفعال الفردية لإدارة الدولة والمؤسسات الأخرى التي تضطلع بولايات عامة.
    :: Se ha aprobado la política para la protección judicial de los menores UN :: اعتماد سياسة تأمين الحماية القضائية للأطفال
    La consecución de los objetivos formulados en el marco conceptual permitirá afianzar la protección judicial de los derechos, libertades e intereses legítimos de los ciudadanos. UN وسيعزز تحقيق الأهداف المبينة في المخطط العام للسياسة أوجه الحماية القضائية لحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.
    Los jueces y los tribunales garantizan en efecto la protección judicial de los derechos humanos, el ejercicio del derecho de recurso, la lucha contra la impunidad y el derecho a la reparación, en particular, mediante: UN ودور القضاة والمحاكم في الواقع هو الحماية القضائية لحقوق الإنسان، وإعمال الحق في الطعن، ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الحق في الجبر، ويتجلى ذلك بصورة خاصة فيما يلي:
    C. protección judicial de los derechos humanos 151 - 152 43 UN جيم- الحماية القضائية لحقوق الإنسان 151-152 37
    Los ciudadanos tienen garantizada la protección judicial de su honor y dignidad, y sus derechos y libertades personales y políticos como persona y como ciudadano, previstos en la Constitución y las leyes. UN أو حريات أخرى أو الحد من ممارستها. وتُضمن للمواطنين الحماية القضائية للشرف والكرامة وللحقوق والحريات المدنية والسياسية المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات.
    11. De conformidad con la Constitución de Turkmenistán, los ciudadanos gozan de la protección judicial de su honor y dignidad y de sus derechos y libertades personales y políticos como persona y como ciudadano. UN 11- ويكفل الدستور الحماية القضائية لشرف وكرامة المواطنين ولحقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية.
    Con ello se prevén remedios jurídicos contra la discriminación en el empleo y la protección judicial de las mujeres cuyos derechos laborales hayan sido lesionados. UN ويتيح هذا النص بكل وضوح وسائل انتصاف قانونية لجبر التمييز في العمل ويوفر حماية قضائية للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهن في العمل.
    135. Debe tomarse nota en especial de otro aspecto propio del sistema de jurisdicción " soviético " , que reduce considerablemente el derecho de los ciudadanos a la protección judicial de sus derechos, a saber, el lugar desproporcionadamente importante que ocupa el Ministerio Fiscal en el sistema de órganos que administran justicia y garantizan los derechos civiles. UN ٥٣١- يجب أن يلاحظ بصورة خاصة جانب آخر له خاصيته في نظام التشريع السوفياتي يقلص بشكل ملحوظ حق المواطنين في حماية قضائية لحقوقهم - وهو المكانة الهائلة التي يشغلها مكتب المدعي العام في نظام اﻷجهزة التي تقيم العدالة وتؤمن الحقوق المدنية.
    En general, el nivel de eficacia al reclamar la protección judicial de un derecho subjetivo en un proceso civil se determina de acuerdo con que se trate de la violación o de una amenaza a un derecho del fuero civil y de que su protección sea competencia de un tribunal. UN وبوجه عام , يتقرر مدى الفعالية في المطالبة بالحماية القضائية لحق شخصي في الإجراءات المدنية بناء على وجود انتهاك أو تهديد لحق يندرج في إطار القانون المدني وتدخل حمايته في اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus