"protección plena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الكاملة
        
    • حماية كاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • حماية تامة
        
    • حمايةً تامة
        
    • بحماية كاملة
        
    • بالحماية التامة
        
    • بالحماية الكاملة
        
    • والحماية الكاملة
        
    Los Estados Unidos, en particular, apoyan la elaboración de un acuerdo internacional que haga extensiva a los nombres de dominio la protección plena que otorgan las marcas. UN والولايات المتحدة، بوجه خاص، تؤيد وضع اتفاقات دولية تمنح أسماء النطاقات الحماية الكاملة التي تتيحها العلامات التجارية.
    Sin embargo, al mismo tiempo, es evidente que se necesita una vigilancia continua para asegurar la protección plena y adecuada de los derechos humanos. UN غير أنه من الواضح في الوقت ذاته أنه لا بد من الاستمرار في الحرص على توفير الحماية الكاملة والسليمة لحقوق الإنسان.
    En nuestra opinión, la promoción de los derechos del niño es el núcleo de una protección plena y eficaz de los derechos humanos. UN ونعتقد أن تعزيز حقوق الطفل يكمن فيه جوهر الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان.
    Con respecto a los niños en los conflictos armados, instamos a que se les brinde una protección plena, y exhortamos a quienes les compete a que se abstengan de utilizarlos y reclutarlos. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    El principio de la protección plena reconoce la condición peculiar del desarrollo de los niños y los adolescentes, la universalidad de sus derechos y el destacado papel que cumplen. UN ويعترف مبدأ الحماية التامة بالوضع الخاص لنمو الأطفال والمراهقين، والطابع الشامل لحقوقهم، ودورهم البارز.
    La República de Corea recomendó vivamente que el Gobierno de Malí adoptara todas las medidas posibles para garantizar la protección plena del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وأوصت جمهورية كوريا بقوة بأن تتخذ حكومة مالي جميع التدابير اللازمة لضمان الحماية الكاملة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    :: La protección plena del idioma, la cultura y el patrimonio histórico de Abjasia; UN :: توفير الحماية الكاملة للغة أبخازيا وثقافتها وتراثها التاريخي.
    Cuba enfatiza igualmente la importancia de garantizar la protección plena de las misiones diplomáticas y su personal en cualquier parte del mundo. UN وكوبا تؤكد أيضاً على أهمية ضمان الحماية الكاملة لكل البعثات الدبلوماسية وموظفيها في أي مكان في العالم.
    El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    El Representante Especial toma nota del compromiso del Gobierno de adoptar medidas firmes para regular de modo más estricto las actividades de tala en Camboya y recomienda que se adopten las medidas legislativas y administrativas adecuadas para asegurar la protección plena de esos derechos esenciales. UN ويلاحظ الممثل الخاص تعهد الحكومة باتخاذ تدابير جادة لتنظيم أنشطة قطع اﻷشجار في كمبوديا على نحو أفضل ويوصي باتخاذ التدابير التشريعية والادارية المناسبة لضمان الحماية الكاملة لهذه الحقوق المصيرية.
    - Ofrecer a los trabajadores de la industria del sexo protección plena contra la violencia sexual UN - ينبغي توفير الحماية الكاملة للمشتغلين بالجنس من العنف الجنسي
    E. Los obstáculos para la protección plena 75 - 81 17 UN هاء- العراقيل التي تواجه الحماية الكاملة 75-81 17
    E. Los obstáculos para la protección plena UN هاء - العراقيل التي تواجه الحماية الكاملة
    Para asegurar la protección plena e ininterrumpida de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq es de importancia vital compartir con franqueza y puntualidad los planes, a fin de incluir en ellos información sobre la seguridad y evaluaciones de la situación al respecto. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تبادل المعلومات عن الخطط، بما فيها المعلومات والتقييمات المتعلقة بالأمن، بصراحة وفي الوقت المناسب لضمان توفير حماية كاملة ومستمرة لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Señaló que el Reino Unido debía introducir con urgencia legislación clara e inequívoca por la que se prohibieran totalmente los castigos corporales en el hogar, y dijo también que el Gobierno debía extender su protección plena a los menores solicitantes de asilo y a los niños separados de sus familias que necesitaban un guardián para recibir el apoyo necesario. UN وذكر أن على المملكة المتحدة أن تضع على سبيل الاستعجال تشريعاً واضحاً لا لبس فيه يحظر كلياً العقاب البدني في المنزل. وذكر التحالف أيضاً أن على الحكومة أن توفر حماية كاملة للأطفال الذين يلتمسون اللجوء وأن تفصل الأطفال الذين يحتاجون إلى وصي كي يتسنى لهم تلقي الدعم الذي يحتاجون إليه.
    Sin embargo, en la práctica, existe una serie de graves obstáculos a la protección plena de los derechos humanos y al funcionamiento independiente de las distintas instituciones del Estado. UN بيد أنه من الناحية العملية، هناك عدد من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان ودون عمل مختلف مؤسسات الدولة على نحو مستقل.
    La capacidad jurídica de ser titular de derechos concede a la persona la protección plena de sus derechos que ofrece el ordenamiento jurídico. UN فأهلية الشخص القانونية لأن تكون له حقوق تخوِّل الشخص الحصول على الحماية التامة لحقوقه من النظام القانوني.
    La capacidad jurídica de ser titular de derechos concede a la persona la protección plena de sus derechos por el ordenamiento jurídico. UN وأهلية الشخص القانونية لأن يكون صاحب حقوق صفة تخوّله الحصول على حماية تامة لحقوقه في النظام القانوني.
    Alentada por el compromiso renovado y el interés creciente de la comunidad internacional por la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los indígenas, UN وإذ تستمد التشجيع مما تعهد به المجتمع الدولي مجددا بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين حمايةً تامة وفعالة، وما يبديه من اهتمام متزايد بذلك،
    Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. UN وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Sin embargo, es necesario afirmar claramente que no son únicamente los obstáculos jurídicos los que evitan que las mujeres disfruten de una protección plena. UN بيد أنه يجب أن يذكر بوضوح أن العقبات القانونية وحدها لا تمنع المرأة من التمتع بالحماية التامة.
    Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los indígenas, UN وإذ يشجعها اهتمام المجتمع الدولي المتزايد بالحماية الكاملة والفعلية لحقوق الإنسان للسكان الأصليين،
    Europa está orientada por una filosofía política de inclusión y complementariedad, protección plena de los derechos humanos de todos, democracia eficaz y buena gobernanza a todos los niveles. UN وتسترشد أوروبا بالفلسفة السياسية للشمول والتكامل، والحماية الكاملة لحقوق الإنسان للجميع، والديمقراطية الفعالة والحكم الرشيد على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus