"protección social de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الاجتماعية للأطفال
        
    • الحماية الاجتماعية للطفل
        
    • للحماية الاجتماعية من أجل الأطفال
        
    • بالحماية الاجتماعية للأطفال
        
    En la esfera de la promoción y la protección de los derechos del niño, la cooperación internacional reviste una importancia crucial, ya que complementa la acción nacional y crea un clima favorable para el mejoramiento de la protección social de los niños. UN وفي مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل، يلعب التعاون الدولي دورا حاسما ليكمل العمل الوطني الرامي إلى إيجاد مناخ مؤات لتحسين الحماية الاجتماعية للأطفال.
    La mejora de la protección social de los niños es parte integrante de la estrategia nacional de Mozambique para reducir la pobreza; muchos niños han quedado marginados de la sociedad debido a la guerra civil, el desempleo y la pobreza. UN وفي موزامبيق، تشكل الحماية الاجتماعية للأطفال الذين همش الكثير منهم بسبب الحرب والبطالة والفقر، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر.
    :: Reafirmar la importancia de la familia y reforzar la protección social de los niños, los jóvenes y las familias mediante campañas de sensibilización y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad de la explotación sexual comercial de los niños; UN ■ وأن نؤكد مجددا أهمية الأسرة وأن نعزز الحماية الاجتماعية للأطفال والفتيان والأسر عن طريق حملات التوعية والمراقبة والرصد المجتمعي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    El Gobierno de la República Democrática del Congo ha creado una red de consejos nacionales y provinciales para el niño en apoyo de las reformas institucionales emprendidas para mejorar la protección social de los niños y aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأنشأت حكومة الكونغو الديمقراطية شبكة من المجالس الوطنية والإقليمية تعنى بالطفل، تقوم بدعم الإصلاحات المؤسسية لتحسين الحماية الاجتماعية للطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El representante del Gabón comunicó que su Gobierno se proponía establecer, con la asistencia del UNICEF, un marco nacional para la protección social de los niños más vulnerables y sus madres, incluso en situaciones de emergencia. UN وأفاد ممثل غابون بأن حكومته تعتزم، بمساعدة من اليونيسيف، إنشاء إطار وطني للحماية الاجتماعية من أجل الأطفال الأكثر ضعفا وأمهاتهم، ويشمل ذلك تقديم الحماية في حالات الطورئ.
    Preparación de la política de normas y actos normativos relativos a la protección social de los niños huérfanos, abandonados, desfavorecidos o ingresados en centros sociales. UN تطوير سياسة القواعد والأنظمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأطفال الأيتام والمسيّبين والمعوقين والمودعين في المراكز الاجتماعية.
    Al hacer extensivas sus actividades a la protección social de los niños, MiraMed inició la creación del primer centro de adaptación social y vida independiente de Moscú. UN وبتوسيع جهودها الرامية إلى الحماية الاجتماعية للأطفال. كانت المنظمة رائدة لإنشاء أول مركز في موسكو للتكيف الاجتماعي وكسب العيش المستقل.
    Al lograr con éxito que los asociados gubernamentales participasen a nivel estatal, la atención se desplazó hacia la aplicación de un enfoque más atento a la demanda y, en consecuencia, se reforzó el diálogo en torno a las políticas, especialmente en lo que respecta a la protección social de los niños. UN ومن خلال الإشراك الناجح لأطراف حكومية على مستوى الدولة، حدث تحول في التركيز نحو نهج قائم بدرجة أكبر على الطلب، ونجح ذلك بالتالي في تعزيز الحوار حول السياسات، لا سيما بخصوص الحماية الاجتماعية للأطفال.
    Los marcos nacionales de desarrollo deberían hacer hincapié en el fortalecimiento de la protección social de los niños y la prestación de servicios sociales a los niños más vulnerables y a sus familias, con el fin de permitirles acceder a los servicios de educación y salud y disfrutar de sus beneficios; UN وينبغي أن تركز أطر التنمية الوطنية على تعزيز توفير الحماية الاجتماعية للأطفال والخدمات الاجتماعية لأشد الأطفال ضعفا وأسرهم، لتمكينهم من الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاستفادة بها؛
    Además, los programas de erradicación de la pobreza ofrecen capacitación empresarial y microcréditos a las familias y aseguran la protección social de los niños. UN وقدمت برامج القضاء على الفقر أيضاً تدريباً على ممارسة الأعمال الحرة وبشأن الائتمانات البالغة الصغر المقدمة للأُسر وضمان الحماية الاجتماعية للأطفال.
    El UNICEF realizó esfuerzos para elaborar sistemas de protección social de los niños que se ven forzados a trabajar en las condiciones más adversas y peligrosas en las cosechas de la caña de azúcar y la castaña. UN وبذلت اليونيسيف جهودا لتطوير نظم الحماية الاجتماعية للأطفال الذين يُجبرون على العمل في أحلك الظروف وأشدها خطورة في حصاد محاصيل قصب السكر والكستناء.
    Su función principal es coordinar, supervisar y evaluar la protección social de los niños y analizar y elaborar instrumentos normativos en materia de aseguramiento y protección de los derechos e intereses de los grupos de niños socialmente vulnerables. UN وتتمثل وظائف المركز الرئيسية في تنسيق الحماية الاجتماعية للأطفال ورصدها وتقييمها، وتحليل ووضع الأنظمة لضمان وحماية حقوق ومصالح جماعات الأطفال الضعيفة اجتماعياً.
    Los principales objetivos del programa son la protección social de los niños con discapacidad mental y física, el establecimiento de centros de educación especial, la inscripción de esos niños y su participación en las actividades educativas. UN ويهدف هذا البرنامج أساسا إلى توفير الحماية الاجتماعية للأطفال المعوقين عقلياً ونفسياً وإنشاء مرافق لتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وتسجيل هؤلاء الأطفال في المدارس وإدماجهم في التعليم.
    Muchos gobiernos han adoptado medidas para mejorar la protección social de los niños y fortalecer los programas de desarrollo humano y enseñanza básica en la primera infancia, así como para reducir el uso indebido de drogas y prevenir los delitos cometidos por niños y jóvenes. UN واتخذت حكومات عديدة خطوات لتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال عن طريق تعزيز برامج التنمية البشرية والتعليم الأساسي في الطفولة المبكرة، كما اتخذت خطوات للحد من إساءة استعمال العقاقير ومقاومة النشاط الجنائي في أوساط الأطفال والأحداث.
    39. La medida principal que promueve el UNICEF para la protección social de los niños en situaciones de riesgo es el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN 39 - إن التدابير الرئيسية التي تدعو لها اليونيسيف لمعالجة الحماية الاجتماعية للأطفال المعرضين للخطر هي حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Reafirmar la importancia de la familia y fortalecer la protección social de los niños, los jóvenes y las familias, de manera concreta, mediante campañas de información continuas y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad, prestando especial atención a la protección de los niños contra la explotación; UN ■ إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛
    El Gobierno ha creado un programa con ese fin para el período de 2006 a 2010, en el que se estipulan medidas para evitar que los niños se queden sin familia y para ofrecer un entorno familiar más amplio a los huérfanos y a los niños sin protección paterna, así como para mejorar la red de instituciones encargadas de la protección social de los niños. UN وقد اعتمدت الحكومة برنامجا لهذا الغرض للسنوات من 2006 إلى 2010، يحدد تدابير للحيلولة دون حرمان الأطفال من أسرهم ولتوفير بيئة عائلية أوسع نطاقا لليتامى وللأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، ولتوفير شبكة جيدة من المؤسسات العاملة على الحماية الاجتماعية للأطفال.
    Los Gobiernos de la República de Serbia y la República de Montenegro han mejorado sus leyes relativas a la protección social de los niños y de la familia con miras a mitigar las consecuencias negativas de la actual situación económica y social para la seguridad social y la situación de los niños y de la familia. UN وقد قامت حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود بصقل قوانينهما المتعلقة بتوفير الحماية الاجتماعية للطفل واﻷسرة، بهدف التخفيف من اﻵثار غير المواتية المترتبة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحالية بالنسبة لوضع الطفل واﻷسرة وأمنهما الاجتماعي.
    El representante del Gabón comunicó que su Gobierno se proponía establecer, con la asistencia del UNICEF, un marco nacional para la protección social de los niños más vulnerables y sus madres, incluso en situaciones de emergencia. UN وأفاد ممثل غابون بأن حكومته تعتزم، بمساعدة من اليونيسيف، إنشاء إطار وطني للحماية الاجتماعية من أجل الأطفال الأكثر ضعفا وأمهاتهم، ويشمل ذلك تقديم الحماية في حالات الطورئ.
    La adopción de la ley sobre asistencia social, médica y educativa para los niños con capacidades limitadas ha facilitado mucho los esfuerzos para atender a los problemas relativos a la protección social de los niños con discapacidades. UN وأدى اعتماد القانون المتعلق بتوفير المساعدة الاجتماعية والطبية والتعليمية للأطفال ذوي القدرات المحدودة بقدر كبير إلى تسهيل المساعي الرامية إلى التصدي للمشاكل المتصلة بالحماية الاجتماعية للأطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus