"protección social universal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الاجتماعية الشاملة
        
    • الحماية الاجتماعية للجميع
        
    • حماية اجتماعية شاملة
        
    • للحماية الاجتماعية الشاملة
        
    • شامل للحماية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية الشاملة
        
    Actuar urgentemente en materia de protección social universal mediante un sistema que redistribuya la riqueza y los impuestos; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛
    La protección social universal debe ser el objetivo. UN ولذلك يجب العمل من أجل بلوغ هدف الحماية الاجتماعية الشاملة.
    :: La protección social universal y el trabajo decente para todas las personas de todas las edades y capacidades. UN :: الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم.
    :: La aplicación de un nivel mínimo de protección social universal; UN :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع.
    En la medida en que esta entrañe grandes cambios estructurales, será necesaria la protección social universal para proteger a los trabajadores y las comunidades afectados negativamente. UN وبقدر ما يستتبع عملية الانتقال من تغييرات هيكلية كبيرة، ستكون هناك ضرورة لتوفير حماية اجتماعية شاملة للعمال المتضررين والمجتمعات المحلية المتأثرة سلباً.
    Por lo tanto, para preservar la equidad, las administraciones públicas tienen que ser innovadoras al concebir planes de protección social, incluidos los de protección social universal. UN ولذلك، فحفاظاً على الإنصاف يتعين على الإدارة العامة أن تكون ذات روح ابتكارية في وضع مخططات للحماية الاجتماعية، بما في ذلك مخططات للحماية الاجتماعية الشاملة للجميع.
    :: El marco debería incluir un objetivo en materia de protección social universal y trabajo decente para las niñas y las mujeres de todas las edades. UN :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Aunque el informe se centra en la necesidad de reducir la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia, buena parte de su impulso se centra en apoyar la protección social universal. UN ورغم أن التقرير يركز على الحاجة إلى الحد من أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف، فهو يوجه الكثير من تركيزه إلى دعم الحماية الاجتماعية الشاملة.
    La protección social universal en forma de atención de la salud, educación y puestos de trabajo no era una utopía. UN كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً.
    La crisis actual, así como las recientes crisis alimentaria y de la energía, ponen de relieve la necesidad de elaborar planes de protección social universal para que los sectores pobres y vulnerables de la población puedan afrontar en mejores condiciones las macro y microcrisis. UN وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي.
    La falta de una protección social universal en los países en desarrollo también significa que la población vulnerable tiende a seguir en aumento al flaquear las iniciativas de recuperación. UN والافتقار إلى الحماية الاجتماعية الشاملة في البلدان النامية يعني ضمنيا أيضا أنه من المرجح أن يستمر عدد السكان الضعفاء في النمو في سياق استمرار ضعف جهود الإنعاش.
    Sin embargo, los encargados de formular políticas reconocen cada vez más las ventajas de reformas de todo el sistema que pueden proporcionar protección social universal, coherente e integral. UN بيد أنه يوجد لدى واضعي السياسات إدراك متزايد لمزايا الإصلاحات التي تشمل النظام بأسره والتي يمكن أن تكفل الحماية الاجتماعية الشاملة والمترابطة والمتكاملة.
    Esto pone de relieve la necesidad de que los sistemas de protección social universal y los programas activos del mercado laboral sean permanentes, y no meros componentes temporales de las respuestas nacionales a la crisis. UN ويسلط ذلك الضوء على ضرورة إدامة نظم الحماية الاجتماعية الشاملة وبرامج سوق العمل النشطة، وعدم اعتبارها مجرد عناصر مؤقتة في الاستجابة الوطنية للأزمات.
    De hecho, los sistemas de protección social universal y los programas activos del mercado laboral deberían tener carácter permanente, en vez de ser meros componentes temporales de la respuesta nacional a la crisis. UN وفي الحقيقة، ينبغي أن تصبح نظم الحماية الاجتماعية الشاملة وبرامج سوق العمل النشطة تدابير دائمة، وليس مجرد عناصر مؤقتة في الاستجابة الوطنية للأزمات.
    Los niveles mínimos de protección social universal son un conjunto de garantías básicas de seguridad social que tienen por objeto proporcionar servicios esenciales de atención de la salud y seguridad económica básica a millones de personas. UN وأرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة هي مجموعة من أشكال الضمان الاجتماعي الأساسية التي تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية وأمن الدخل الأساسي لملايين الناس.
    A pesar de los llamamientos a garantizar la protección social universal en tiempos de crisis, algunos gobiernos redujeron las partidas presupuestarias correspondientes, al tiempo que prestaban grandes sumas a entidades financieras privadas. UN ورغم الأصوات الداعية إلى كفالة الحماية الاجتماعية للجميع في أوقات الأزمات، فإن بعض الحكومات خفضت اعتمادات الميزنية المخصصة لهذه المجالات بينما قامت بإقراض مبالغ كبيرة للمؤسسات المالية الخاصة.
    Venezuela destacó la aplicación del programa de comunidades solidarias en las zonas rurales y urbanas, así como los esfuerzos del Gobierno por promover un sistema de protección social universal. UN وأشادت فنزويلا بتنفيذ برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة في المناطق الريفية والحضرية، وكذلك الجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز نظام الحماية الاجتماعية للجميع.
    El Informe destaca claramente las valiosas enseñanzas extraídas de las respuestas nacionales a la crisis mundial, la importancia de las políticas de integración social y la necesidad de que exista una protección social universal. UN ويشدد التقرير بقوة على الدروس المهمة المستخلصة من الاستجابات الوطنية للأزمة العالمية، وأهمية السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع، والحاجة إلى توفير حماية اجتماعية شاملة.
    El derecho a la seguridad social exige que se avance progresivamente hacia la protección social universal para garantizar el bienestar básico de todas las personas, independientemente de dónde trabajen y vivan, y de la situación de la economía. UN ويستدعي الحق في الضمان الاجتماعي التحرك التصاعدي صوب توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل مستوى الرفاه الأساسي لجميع الأفراد، بغض النظر عن مكان عملهم أو عيشهم، أو حالة الاقتصاد.
    El establecimiento de un sistema de protección social universal efectivo y adecuado es la clave para reducir la vulnerabilidad de ciertos segmentos de la población que viven en una situación de inseguridad económica y empleo precario. UN وأضاف أن إنشاء نظام فعال وملائم للحماية الاجتماعية الشاملة عنصر رئيسي للحد من ضعف قطاعات معينة من السكان تعيش في حالة من عدم الأمن المالي والعمل غير الثابت.
    Ha adoptado una política de protección social universal que permite a los niños y adolescentes con discapacidad recibir un subsidio mensual que ayude a esas personas a reducir su nivel de dependencia. UN وقد وضعت سياسة للحماية الاجتماعية الشاملة تمكِّن الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة من الحصول على بدل شهري يساعدهم في التقليل من مستوى اعتمادهم على الآخرين.
    El Comité también podría establecer un grupo de trabajo encargado de vigilar los progresos realizados en relación con el nivel mínimo de protección social y facilitar un proceso más interactivo y participativo que le permita hacer una contribución importante a la campaña internacional para establecer la protección social universal. UN ويمكن للجنة أيضا إنشاء فريق عامل لرصد التقدم المحرز بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتيسير قيام عملية تتسم بقدر أكبر من الطابع التفاعلي والمشاركة من أجل تمكينها من تقديم إسهام هام في الحملة الدولية الرامية إلى إنشاء نظام شامل للحماية الاجتماعية.
    A este respecto, es fundamental que los esfuerzos se concentren en el objetivo de garantizar un trabajo productivo y decente para todos y una protección social universal contra la inseguridad y la vulnerabilidad económicas, especialmente de los más pobres y más vulnerables, y afrontar los retos de la seguridad alimentaria y reforzar la agricultura dedicada a la producción de alimentos. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تركيز الجهود على ضمان توفير عمل منتج ولائق للجميع، والحماية الاجتماعية الشاملة ضد انعدام الأمن والضعف الاقتصاديين، وخصوصا في أوساط أشد الناس فقرا وضعفا والتغلب على التحديات التي تواجه الأمن الغذائي وتعزيز الزراعة المكرسة لإنتاج الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus