"protección social y jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الاجتماعية والقانونية
        
    • بالحماية الاجتماعية والقانونية
        
    • حماية اجتماعية وقانونية
        
    • الاجتماعية والقانونية لحماية
        
    • للحماية الاجتماعية والقانونية
        
    • والحماية الاجتماعية والقانونية
        
    En Ucrania, los círculos académicos se abocaron a la protección social y jurídica de las personas de edad. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    - La protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. UN توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم.
    La protección social y jurídica corre a cargo de las autoridades administrativas locales del Estado y los municipios. UN أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات.
    Además, la legislación relativa a la protección social y jurídica frente a la violencia familiar también ofrece protección contra las tradiciones y prácticas culturales que pueden ser perniciosas para las relaciones familiares. UN كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية.
    El derecho laboral estipula medidas especiales que nacen de la preocupación particular del Gobierno por las personas que necesitan una mejor protección social y jurídica. UN ويكفل قانون العمل اتخاذ تدابير خاصة لتيسير توفير عناية خاصة من قبل الدولة للأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية وقانونية مكثفة.
    protección social y jurídica de los discapacitados UN تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين
    En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. UN وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    :: Ley sobre la protección social y jurídica del personal militar y sus familiares; UN الحماية الاجتماعية والقانونية للجنود وأفراد أسرهم؛
    Pidió más información sobre la Ley de protección social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Se establecerán normas de calidad para la protección social y jurídica de los niños y se supervisará su cumplimiento. UN وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها.
    Centros de protección social y jurídica de los niños, por ejemplo los centros para niños que requieren asistencia inmediata; UN المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛
    Todos los solicitantes de mediación en adopción o acogimiento familiar deben cumplir las condiciones previstas en la Ley de protección social y jurídica del niño. En primer lugar, los solicitantes deben cumplir los siguientes requisitos: UN وينبغي لجميع طالبي الوساطة في التبني أو الكفالة أن يمتثلوا للشروط المبينة في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، ويتعين على أصحاب الطلب في المقام الأول أن يستوفوا المتطلبات التالية:
    Por otro lado, la Procuradora Adjunta en su informe " considera que el Estado debe asumir con responsabilidad la protección social y jurídica de la Mujer, y darle cumplimiento a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer " , Convención a la cual El Salvador se suscribió y ratificó. UN وأضافت أن على الدولة أن تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية الاجتماعية والقانونية للنساء وأن تنفذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت السلفادور إليها وصدﱠقت عليها.
    Los grupos vulnerables son una parte constitutiva de la sociedad y deben ser participantes activos de pleno derecho en la vida nacional. Ellos también deben gozar de protección social y jurídica. UN وأضاف أن الفئات الهشة هي جزء لا يتجزأ من المجتمع، ويجب أن يتمتع أفرادها بمركز كامل بوصفهم مشاركين ناشطين في الحياة الوطنية، هذا إلى أن لهم أيضا حق في الحماية الاجتماعية والقانونية.
    Se pregunta si el público es consciente de la nueva legislación, especialmente la Ley sobre la protección social y jurídica contra la violencia familiar, propuesta por iniciativa popular. UN وسألت هل يعلم الجمهور بالتشريعات الجديدة، وخصوصا قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، المقترح بمبادرة من الجمهور.
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    - La ley No. 305/2005 relativa a la protección social y jurídica de la infancia y a la tutela, posteriormente enmendada, UN - القانون رقم 305/2005 بمدونة القوانين بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبشأن الوصاية الاجتماعية وبشأن تعديل قوانين معينة،
    Esto significa que, de acuerdo a la Ley de protección social y jurídica del niño y de asistencia social, está prohibido utilizar toda forma de castigo físico contra los niños, así como otras formas agresivas o degradantes de trato o castigo que causen o puedan causar daños físicos o psicológicos. UN ويعني ذلك أن القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبالرعاية الاجتماعية ينص على حظر استخدام أي شكل من أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة الفظيعة أو المهينة التي تسبب أو يمكن أن تسبب ضرراً بدنياً أو عقلياً.
    Las actividades se orientaron a mejorar los ingresos y la situación de trabajo de las trabajadoras y a reforzar su protección social y jurídica. UN وتبذل المنظمة جهودا من أجل تحسين حالة الدخول التي تكتسبها العاملات والوظائف التي يخدمن فيها، وتعزيز ما يتمتعن به من حماية اجتماعية وقانونية.
    45. En 2007 el Gobierno examinó un proyecto de ley sobre la protección social y jurídica de la mujer contra la violencia en el hogar. UN 45- وفي عام 2007، قُدم إلى الحكومة مشروع قانون عن الجوانب الاجتماعية والقانونية لحماية المرأة من العنف الأسري، للنظر فيه.
    El UNICEF ha seguido colaborando estrechamente con el Gobierno en la creación de un entorno protector para los niños, con medidas de protección social y jurídica. UN 56 - وما برحت اليونيسيف تواصل العمل في تعاون وثيق مع الحكومة لتهيئة بيئة وقائية للطفل، تشمل تدابير للحماية الاجتماعية والقانونية.
    También ofrece a las víctimas asistencia y protección social y jurídica como, por ejemplo, un proyecto para luchar contra las peores formas de trabajo infantil que ha sido implantado en todo el país con el objetivo de evitar y reducir la explotación infantil. UN كما ينص القانون على تقديم المساعدة والحماية الاجتماعية والقانونية للضحايا، وذلك مثلاً من خلال مشروع مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي شُرع في تنفيذه في شتى أنحاء البلد بهدف مكافحة استغلال الأطفال والحد من هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus