"protección y apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية والدعم
        
    • حماية ودعم
        
    • حماية ودعما
        
    • الوقاية والدعم
        
    • للحماية والدعم
        
    • بحماية ودعم
        
    • الحماية والمساندة
        
    • والحماية والدعم
        
    • بالحماية والدعم
        
    • الدعم والحماية
        
    • وحماية ودعم
        
    • حماية ومساندة
        
    • وحمايتها ودعمها
        
    • لحماية ومساندة
        
    • لحمايتها ودعمها
        
    Mi delegación cree firmemente que todo niño, desde el momento de la concepción, es una persona de pleno derecho y, como tal, merece protección y apoyo jurídicos. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y como tal es preciso fortalecerla. Tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y como tal es preciso fortalecerla. Tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين.
    La familia tiene derecho a recibir una amplia protección y apoyo. UN وهي بهذه الصفة يجب أن تدعم ومن حقها أن تلقى حماية ودعم شاملين.
    La familia tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين.
    La familia tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين.
    El ACNUR y sus asociados siguen dando protección y apoyo a unos 30.000 refugiados de Sierra Leona en la zona de Monrovia. UN وتواصل المفوضية وشركاؤها توفير الحماية والدعم لنحو ٠٠٠ ٣٠ لاجئ من سيراليون في منطقة مونروفيا.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional desarrolle una respuesta más sistemática y un marco para ofrecer protección y apoyo práctico a los desplazados internos. UN وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي.
    Las leyes y políticas del Estado Parte deben ofrecer a las víctimas protección y apoyo. UN وينبغي أن توفر قوانين الدولة الطرف وسياساتها الحماية والدعم للضحايا.
    Las leyes y políticas del Estado Parte deben proporcionar protección y apoyo a las víctimas. UN وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا.
    Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. UN وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم.
    La capacidad de brindar protección y apoyo material a la familia es un imperativo. UN :: تعتبر القدرة على توفير الحماية والدعم المادي إلزامية.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que aporte recursos adecuados a fin de financiar esas medidas de protección y apoyo. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التمويل الكافي لتدابير الحماية والدعم المذكورة.
    El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que aporte recursos adecuados a fin de financiar esas medidas de protección y apoyo. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التمويل الكافي لتدابير الحماية والدعم المذكورة.
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    protección y apoyo de la UNAMET UN حماية ودعم بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية
    Las personas dependientes de los excombatientes siguen siendo un grupo vulnerable que precisa mayor protección y apoyo durante el proceso de reintegración. UN 49 - وما زال معالو المحاربين السابقين يشكلون فئة ضعيفة تتطلب حماية ودعما معززين عن طريق عملية إعادة الإدماج.
    Deben proporcionarse servicios apropiados de protección y apoyo a las víctimas. UN وينبغي توفير خدمات الوقاية والدعم المناسبة للضحايا.
    Dentro del Programa de Víctimas y Testigos de la Fiscalía General igualmente se iniciaron actividades de protección y apoyo integral a las víctimas del abuso sexual de este caso. UN وبدأت أيضاً أنشطة للحماية والدعم المتكامل لضحايا الاعتداء الجنسي في هذه الحالة، في إطار برنامج الضحايا والشهود التابع للنيابة العامة.
    Las leyes y políticas del Estado Parte deben ofrecer a las víctimas protección y apoyo. UN وينبغي أن تحظى الضحايا بحماية ودعم قوانين الدولة الطرف وسياساتها.
    En relación con la poligamia, la oradora desea saber si es posible que en un país asolado por la pobreza de posguerra las mujeres opten voluntariamente por la poligamia por estimar que les brinda un mayor grado de protección y apoyo. UN 59 - وبالنسبة للزواج بعدة زوجات، هل يمكن للنساء أن يخترن طواعية، في بلد مخرّب بالفقر في أعقاب الحرب، هذه النوعية من الزواج، باعتبارها تمنحهن مزيدا من الحماية والمساندة.
    Los centros de acogida para casos de crisis proporcionan a las víctimas alojamiento temporal, protección y apoyo emocional. UN وتوفر بيوت الإيواء في ظروف الأزمات السكن المؤقت والحماية والدعم العاطفي.
    Por tanto, los gobiernos y la sociedad civil deben tomar medidas para proporcionar a la familia protección y apoyo de gran alcance. UN وعلى الحكومات والمجتمع المدني اتخاذ خطوات من أجل تزويد الأسرة بالحماية والدعم الشاملين.
    :: La formación de redes y alianzas nacionales entre las comunidades indígenas y sus organizaciones de promoción, protección y apoyo mutuo y el fortalecimiento de las ya existentes. UN :: تكوين وتقوية الشبكات والتحالفات الوطنية القائمة بين المجتمعات الأصلية ومنظماتها من أجل الدعوة وتبادل الدعم والحماية.
    Ese conjunto de materiales abarca los cuatro sectores de reforma legislativa, intensificación de las medidas de respuesta de la justicia penal, protección y apoyo a la víctimas, y cooperación internacional. UN وتشمل مجموعة الأدوات القطاعات الأربعة المتمثلة في الاصلاح التشريعي، وتعزيز استجابات العدالة الجنائية، وحماية ودعم الضحايا، والتعاون الدولي.
    Durante los últimos años se han adoptado una serie de medidas para ofrecer protección y apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN اتُخِذ في السنوات الأخيرة عدد من الخطوات في مجال حماية ومساندة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte dé prioridad a la promoción, protección y apoyo de la lactancia materna financiando adecuadamente la Estrategia nacional de lactancia materna y poniendo fin a la práctica de incluir representantes de la industria entre las partes interesadas en la aplicación de la Estrategia. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لتعزيز الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها من خلال تمويل الاستراتيجية الوطنية للرضاعة الطبيعية التمويل الكافي والتوقف عن ممارسة إشراك ممثلي دوائر الصناعة كدوائر ذات مصلحة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للرضاعة الطبيعية.
    Crear y promover mecanismos de protección y apoyo a las víctimas de la violencia, en particular las mujeres y los niños. UN □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال.
    Afectados a menudo por desastres naturales y provocados por el hombre y por las dislocaciones económicas de la globalización, esperan de las Naciones Unidas protección y apoyo. UN فهذه الدول، التي تتعرض في كثير من اﻷحيان لضربات الكوارث سواء الطبيعية منها أو التي من صنع اﻹنسان، وللتخلخلات الاقتصادية الناجمة عن العولمة، تتطلع الى اﻷمم المتحدة لحمايتها ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus