"protección y atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية والرعاية
        
    • حماية ورعاية
        
    • الحماية والدعم
        
    • الرعاية والحماية
        
    • للحماية والرعاية
        
    • حمايتهم ورعايتهم
        
    • والحماية والرعاية
        
    • وحمايتهم ورعايتهم
        
    • للرعاية والحماية
        
    Directora: Departamento de protección y atención Humana del Comisionado Nacional de Protección de los Derechos Humanos (1992-1994). UN مديرة ادارة الحماية والرعاية الاجتماعية، مكتب المفوض الوطني لحقوق اﻹنسان
    El ACNUR proporciona protección y atención y manutención a los refugiados mientras espera una mejoría de la situación que permita soluciones más permanentes. UN وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما.
    Unos 30 países africanos han elaborado estrategias para su protección y atención. UN وقام ما يقرب من 30 بلدا أفريقيا بوضع مشاريع استراتيجيات لتوفير الحماية والرعاية لهؤلاء الأطفال.
    50. En 1994 el ACNUR publicó sus Directrices para la protección y atención de los niños refugiados. UN ٠٥- وفي عام ٤٩٩١ نشرت المفوضية مبادئها التوجيهية بشأن حماية ورعاية اللاجئين اﻷطفال.
    El proyecto de ley del menor de 2006 reconoce que las modalidades del Estado a la hora de abordar la protección y atención a los derechos del menor se avienen a la concepción y tradiciones del pueblo sudanés y a las circunstancias políticas, económicas, sociales y geográficas del país. UN ويعترف مشروع قانون الطفل 2006بأن نهج الدولة في معالجة حماية ورعاية حقوق الأطفال نهج يتماشى مع فهم وتقاليد الشعب السوداني والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والجغرافية للبلاد.
    Ahora los niños tienen garantizada una adecuada protección y atención y su interés superior está asegurado por la Constitución. UN ويجري الآن ضمان " الحماية والرعاية الكافيتين " للأطفال. ويكفل الدستور تحقيق مصالحهم على أفضل وجه.
    En el Líbano, el ACNUR llevó a cabo actividades de protección y atención sanitaria. UN وفي لبنان، اضطلعت المفوضية بأنشطة الحماية والرعاية الصحية.
    Esta es otra forma de garantizar la protección y atención integral a las víctimas de trata. UN ويعتبر هذا شكلاً آخر من أشكال الحماية والرعاية الشاملة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El objetivo de estas nuevas disposiciones es satisfacer las necesidades inmediatas de protección y atención del niño. UN وتهدف تلك الأحكام إلى تلبية احتياجات الطفل الفورية الحماية والرعاية.
    Además, cabe esperar que dicha iniciativa intensifique la cooperación entre los distintos organismos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales especializadas en la prestación eficaz de toda una gama de servicios de protección y atención. UN وعلاوة على ذلك، يؤمل في أن يكون من شأنها تعزيز تعاون مجموعة مختلفة من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في تقديم قدر متواصل وفعال من الحماية والرعاية.
    365. Segundo objetivo: Proporcionar protección y atención social básica a los solicitantes de asilo más vulnerables en espera de que se determine su condición. UN 365- الهدف الثاني: تقديم الحماية والرعاية الاجتماعية الأساسية لطالبي اللجوء الأكثر ضعفاً إلى حين البت في مركزهم.
    En el presente año, gran parte de los retornos masivos de población desplazada se han desarrollado sobre la base de frágiles acuerdos con grupos armados ilegales, sin que el Estado haya cumplido sus deberes de protección y atención frente a dicha población. UN فكثير من مجموعات المشردين التي عادت إلى ديارها خلال هذا العام فعلت ذلك استناداً إلى اتفاقات هشة مع مجموعات مسلحة غير قانونية، ولم تضطلع الدولة بمسؤوليتها عن توفير الحماية والرعاية لها.
    Este despliegue de oficiales fortaleció la capacidad del ACNUR para abordar la cuestión de la protección y atención de los niños refugiados, especialmente los niños no acompañados y separados. UN وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    El Gobierno de Chile ha respondido a través de programas como el denominado Acceso a la Justicia, que ofrece protección y atención a las víctimas de la violencia, y creando unidades especializadas para la investigación de casos de violencia sexual y doméstica en todas las regiones. UN وفي شيلي عبرت الحكومة عن هذا الالتزام ببرامج مثل برنامج الوصول إلى العدالة، الذي يوفر الحماية والرعاية لضحايا العنف، وبإنشاء وحدات متخصصة للتحقيق في العنف الجنسي والعنف المنزلي في كافة المناطق.
    Este es un ámbito en el que podrían aumentar las prácticas culturales y sociales para dar protección y atención a los niños y hogares afectados aprovechando los recursos y la buena voluntad de que ya disponen las comunidades. UN وهذا المجال هو أحد المجالات التي يمكن فيها تعزيز الممارسات الثقافية والاجتماعية من أجل حماية ورعاية الأطفال المتأثرين والأسر المعيشية باستخدام الموارد وحسن النية المتوفر بالفعل لدى تلك المجتمعات.
    34. La mejor protección y atención a los huérfanos consiste en desplegar todos los esfuerzos posibles para que los hermanos puedan permanecer juntos y al cuidado de parientes o familiares. UN 34- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    34. La mejor protección y atención a los huérfanos consiste en desplegar todos los esfuerzos posibles para que los hermanos puedan permanecer juntos y al cuidado de parientes o familiares. UN 34- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    34. La COIPRODEN informó de que se había diseñado un protocolo para la repatriación asistida de niños y adolescentes víctimas y vulnerables a la trata, pero su aplicación no era efectiva para garantizar la debida protección y atención de las víctimas. UN 34- وتفيد المنسقة بأن هناك إجراءً قد وُضع للمساعدة على إعادة الأطفال والمراهقين ضحايا الاتجار أو المعرضين للاتجار إلى أوطانهم، ولكن تطبيقه غير فعال في كفالة توفير حماية ورعاية مناسبتين للضحايا(63).
    Como país de origen, tránsito y destino de flujos migratorios, hacemos un llamado a continuar intensificando las acciones orientadas a combatir y prevenir la trata de personas y el tráfico ilícito de emigrantes en todas sus modalidades y garantizar la plena protección y atención a las víctimas de estos delitos, en especial las mujeres y los niños. UN وبوصفنا بلدا تنطلق منه موجات الهجرة وتعبر منه وتقصده، فإننا ندعو إلى مواصلة تعزيز الإجراءات لمكافحة ومنع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله وضمان الحماية والدعم الكاملين لضحايا تلك الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال.
    55. Los niños deberían ser detenidos solo como medida de último recurso y durante el menor período de tiempo posible; ellos tienen derecho a protección y atención específica, incluido el derecho a comunicarse con sus padres. UN 55 - وذكر أنه لا يجوز احتجاز الأطفال إلا كتدبير أخير بحيث يحتجزون إلا لأقصر فترة ممكنة من الوقت وأن يكون من حقهم الحصول على الرعاية والحماية بما فيها الحق في الاتصال بآبائهم.
    La capacidad y las modalidades tradicionales de protección y atención se han visto interrumpidas o destruidas, lo que ha expuesto a las mujeres y los niños a un mayor riesgo de traumas físicos y psicológicos, así como de explotación. UN وتعطلت القدرات والأنماط التقليدية للحماية والرعاية أو اندثرت وأصبحت المرأة والطفل معرضين لخطر كبير هو خطر الإصابات البدنية والنفسانية والاستغلال.
    El artículo 46, párr. 4, se refiere a la protección y atención contra todo tipo de violencia, maltrato, explotación sexual o de cualquier otra índole, o contra la negligencia que provoque tales situaciones. UN وتشير الفقرة 4 من المادة 46 إلى حمايتهم ورعايتهم ضد كل أشكال العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي أو غيره، أو ضد الإهمال الذي قد يترتب عن هذه الحالات.
    Además se aprobó otra ley, aún no firmada por el Presidente, mediante la cual se estableen nuevas medidas de sensibilización, prevención, protección y atención especializada con enfoque de género. UN وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على قانون آخر، لم يوقعه الرئيس بعد، تتخذ بموجبه تدابير جديدة للتوعية والوقاية والحماية والرعاية المتخصصة المراعية للمنظور الجنساني.
    Ésta se encuentran elaborando políticas públicas para el combate a la trata de personas con ejes de: Prevención; protección y atención Integral a las víctimas; Investigación, Persecución, Juzgamiento y Sanción Penal; Cooperación local, nacional e internacional; Vigilancia y monitoreo, constituyendo un desafío el fortalecimiento de dicha instancia. UN وتضع هذه الهيئة سياسات لمكافحة هذا الاتجار تتعلق بوقاية الضحايا وحمايتهم ورعايتهم بصورة شاملة، وبالتحقيق والملاحقة والمحاكمة والمعاقبة، والتعاون المحلي والوطني والدولي، والمراقبة والرصد. وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتعزيز هذه الهيئة.
    Sin embargo, observa que la adquisición de la nacionalidad no conduce, por sí sola, a la plena integración y al disfrute de los derechos humanos, y que esas personas, en particular las mujeres y los niños, pueden seguir necesitando protección y atención incluso cuando hayan dejado de ser refugiados. UN غير أنه يشير إلى أن الحصول على الجنسية لا يؤدي بحد ذاته إلى الإدماج التام والتمتع بحقوق الإنسان، وأن هؤلاء الأشخاص - وبخاصة النساء والأطفال - قد يظلون في حاجة للرعاية والحماية حتى بعد انتهاء وضعهم الرسمي كلاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus