"protección y el cuidado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية ورعاية
        
    • الحماية والرعاية
        
    • بحماية ورعاية
        
    • حماية الطفل ورعايته
        
    • بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية
        
    Los niños, por su propia naturaleza, tienen derecho a la protección y el cuidado de la humanidad. UN إن اﻷطفال بطبيعتهم يستحقون حماية ورعاية اﻹنسانية.
    ► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. UN وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين.
    El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. UN وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات.
    La protección y el cuidado de la mujer se garantizan en el marco de un estricto programa de apoyo a la salud. UN وتقدم خدمات الحماية والرعاية للمرأة في إطار برنامج مكثف للدعم الصحي.
    La supervivencia de la humanidad depende de su recuperación y reintegración y de la capacidad de asegurar la protección y el cuidado de las futuras generaciones. UN وبقاء اﻹنسانية ذاتها يرتهن بعلاجهم وبإعادة ادماجهم في المجتمع وبإمكانية كفالة الحماية والرعاية لﻷجيال المقبلة.
    La amplia medida de apoyo y cooperación a todos los niveles ayudará a asegurar que el informe y las recomendaciones finales reflejen las realidades y prioridades en el terreno así como los intereses de los niños, las mujeres y las personas que participan en la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. UN ومن شأن الدعم والتعاون على نطاق واسع على كافة اﻷصعدة أن يكفل للتقرير النهائي والتوصيات أن تعكس الحقائق واﻷولويات في هذا الميدان فضلا عن الشواغل الخاصة باﻷطفال والنساء وجميع المعنيين بحماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة.
    La protección y el cuidado de las personas con discapacidad especialmente vulnerables ocupa un lugar destacado en la mayoría de actividades de los programas del CICR. UN وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    La protección y el cuidado de las embarazadas y de los niños incluye el cuidado pre y postnatal que se presta en las clínicas que funcionan bajo la responsabilidad del Servicio de Salud de Gibraltar. UN وتشمل حماية ورعاية اﻷمهات الحوامل واﻷطفال الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها المتوفرة في عيادات تديرها السلطة الصحية في جبل طارق.
    También contiene artículos relativos a la protección y el cuidado de los heridos, enfermos y náufragos y el respeto y la protección del personal sanitario y religioso. UN وهناك أيضا مواد تعالج حماية ورعاية الجرحى والمرضى والمنكوبين في البحار وحماية أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية.
    La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. UN ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين.
    La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. UN ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين.
    La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. UN ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين.
    Además, podría ayudarse a la sociedad civil y a los grupos comunitarios a generar información sobre cuestiones concretas, como la protección y el cuidado de los niños huérfanos a causa del SIDA. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تقديم المساعدة إلى المجتمع المدني وأفرقة المجتمع المحلي من أجل إنتاج معلومات في مجالات محدّدة، من قبيل حماية ورعاية الأطفال الذين تيتـّموا بسبب الإيدز.
    En ninguna esfera es más crítica nuestra responsabilidad común como miembros de la comunidad internacional que en la protección y el cuidado de nuestro medio ambiente común y nuestro planeta Tierra. UN ما من مجال تمس فيه الحاجة إلى مسؤوليتنا المشتركة كأعضاء في المجتمع الدولي أكثر من حماية ورعاية بيئتنا المشتركة وكوكبنا الأرض.
    El resultado ha sido que Portugal ha podido proteger y cuidar sólo de los timorenses que viven fuera de Timor Oriental e Indonesia, mientras que Indonesia no acepta responsabilidad alguna respecto de la protección y el cuidado de todos los timorenses que viven en Timor Oriental e Indonesia. UN وكانت النتيجة أن البرتغال لم تتمكن إلا من حماية ورعاية التيموريين الشرقيين الذين يعيشون خارج تيمور الشرقيـــة واندونيسيــــا، في حين أن اندونيسيا تقبل مسؤولية الحماية والرعاية لجميع التيموريين الشرقيين الذين يعيشون داخل تيمور الشرقية واندونيسيا.
    Los Estados Partes cooperarán con los Estados no Partes en la prevención, represión y sanción del tráfico internacional ilícito de mujeres, niños y niñas y en la protección y el cuidado de los niños, niñas y mujeres víctimas del hecho ilícito. UN تتعاون الدول اﻷطراف مع الدول غير اﻷطراف في منع الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال وقمعه والمعاقبة عليه وفي حماية ورعاية النساء واﻷطفال ضحايا مثل هذه اﻷفعال غير المشروعة .
    El Estado también garantiza la protección y el cuidado de las familias y la posibilidad de que éstas tengan estilos de vida decorosos, y en particular: UN وتكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسُبُل العيش الكريم للأسرة ومن ذلك ما يأتي:
    Es preciso adoptar todas las medidas posibles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    51. A nivel nacional, en la Ley del niño, de 2001, se tienen en cuenta los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y se prevén la protección y el cuidado de los niños sin discriminación por motivo alguno. UN 51 - وأشار إلى ما حدث على المستوى الوطني وقال إن قانون الطفل الصادر سنة 2001 أخذ في الحسبان المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل ووفّر الحماية والرعاية للأطفال دون تمييز على أي أساس مهما كان.
    h) Sobre la base de las directrices vigentes, el UNICEF debería preparar directrices más amplias para la protección y el cuidado de los niños en situaciones de conflicto; UN )ح( وينبغي أن تضع اليونيسيف، استنادا إلى المبادئ التوجيهية القائمة مبادئ توجيهية أكثر شمولا تهتم بحماية ورعاية اﻷطفال في حالات النزاع؛
    1443. El Comité, si bien toma nota del establecimiento del Comité Directivo del Programa Nacional de Acción encargado de coordinar la ejecución de programas relacionados con la protección y el cuidado de los niños, estima inquietante que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para establecer programas adecuados a nivel comunitario. UN 1443- على حين تحيط اللجنة علماً بإنشاء اللجنة التوجيهية التابعة لبرنامج العمل الوطني للنظر في تنفيذ البرامج ذات الصلة بحماية ورعاية الأطفال إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم بذل ما يكفي من الجهود لتأمين طرح برامج على مستوى المجتمع المحلي.
    A este respecto, el Comité expresa la preocupación de que en el proyecto de ley de niños y jóvenes se preste más atención a un criterio de bienestar y servicio social que a un criterio basado en los derechos para la protección y el cuidado de los niños. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مشروع قانون الأطفال والشباب يركز على نهج الرعاية الاجتماعية وتقديم الخدمات أكثر مما يركز على نهج مبني على الحقوق في مجال حماية الطفل ورعايته.
    Hasta el momento, 89 países han adoptado estrategias nacionales para la prevención de la transmisión de la madre al feto; 79, para programas escolares que preparan a los alumnos para la vida cotidiana, y 47, para la protección y el cuidado de los huérfanos y niños vulnerables. UN 84 - وحتى الآن، يـُقدّر أن 89 بلدا اعتمد استراتيجيات وطنية لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل؛ واعتمد 79 بلدا استراتيجيات لتعليم المهارات الحياتية القائمة على المدرسة؛ في حين اعتمد 47 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus