En esta enorme operación de repatriación, es necesario tratar muy seria y detalladamente las cuestiones de la protección y el respeto de los derechos humanos. | UN | ونحن في عملية إعادة التوطين الضخمة هذه مضطرون الى أن نتصدى لمسألة حماية واحترام حقوق اﻹنسان بجدية ودقة بالغين. |
Todas sus actividades tienen por finalidad última mejorar la protección y el respeto de los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | والهدف النهائي لجميع جهوده هو تعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا. |
Ese examen podría comprender aspectos económicos como las inversiones en actividades de investigación y desarrollo, la producción y comercialización de información y productos genéticos y la protección y el respeto de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ومن شأن ذلك معالجة المسائل الاقتصادية كالاستثمار في مجالات البحوث والتنمية والإنتاج والتسويق والمنتجات والمعلومات الوراثية، فضلا عن حماية واحترام حقوق الملكية الفكرية. |
La promoción de la protección y el respeto de los derechos humanos, así como las libertades fundamentales de todos los jóvenes constituyen la base de nuestra política nacional en favor de la juventud. | UN | والنهوض بحماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشباب يشكل أساس سياستنا الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Las actividades de las Naciones Unidas relativas a la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos deben formar un todo coherente y se requiere una mayor claridad en cuanto a los diferentes tipos de actividades desempeñadas por los distintos órganos. | UN | وأنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان يجب أن تشكل كلاً مترابطاً وهي تتطلب وضوحاً أكبر فيما يتصل بالأنواع المختلفة من الأنشطة التي تؤديها الهيئات المختلفة. |
76. El Tribunal de Bosnia y Herzegovina contribuye a la protección y el respeto de los derechos humanos y al imperio de la ley. | UN | 76- محكمة البوسنة والهرسك تكفل تحسين مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان، وكذلك سيادة القانون. |
Se pretende establecer pronto un Comité Nacional de Minorías, que dependerá del Primer Ministro y se encargará de supervisar la protección y el respeto de los derechos humanos de estos grupos. | UN | ومن المتوقع أن تُنشأ قريبا اللجنة الوطنية المعنية بالأقليات تحت سلطة رئيس الوزراء، بهدف مراقبة حماية واحترام حقوق الإنسان للأقليات. |
Así, deberían adoptarse medidas y formarse alianzas para garantizar la protección y el respeto de los derechos de los pueblos indígenas y la cristalización de una visión del desarrollo que respete la cultura y la identidad. | UN | ولذا، ينبغي اتخاذ تدابير وإقامة شراكات لضمان حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية وتحقيق رؤيتها للتنمية فيما يتعلق بثقافتها وهويتها. |
:: Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، ولا سيما ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
:: Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. | UN | :: اتخاذ تدابير لكفالة حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
El propósito de la solicitud de la República de China es asegurarse el derecho de participar plenamente en las actividades de las organizaciones internacionales, con el reconocimiento jurídico que merece; es también asegurar la protección y el respeto de los derechos de los 21 millones de habitantes de la zona de Taiwán en la comunidad internacional. | UN | " إن القصد من الطلب الذي تقدمت به جمهورية الصين، هو أن تؤمن لنفسها الحق في الاشتراك بالكامل في أنشطة المنظمات الدولية، وأن تُمنح المركز الملائم الذي تستحقه. وهي عاقدة العزم أيضا على كفالة حماية واحترام حقوق الواحد وعشرين مليون نسمة في منطقة تايوان داخل المجتمع الدولي. |
54. El Comisionado trató de orientar su propuesta de seminario hacia la protección y el respeto de los derechos humanos como base de la reconstrucción democrática de la República de Chechenia. | UN | 54- وسعى المفوض إلى تركيز الندوة الدراسية التي اقترحها على حماية واحترام حقوق الإنسان كأساس لإعادة البناء الديمقراطي في جمهورية الشيشان. |
En su esfuerzo constante por colaborar en la creación de la capacidad nacional para la protección y el respeto de los derechos humanos, la UNOGBIS ha ayudado a elaborar el Plan Nacional de Derechos Humanos que, en marzo de 2004, se sometió a consideración del Comité Interministerial para los Derechos Humanos. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالجهود الجارية للمساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على حماية واحترام حقوق الإنسان، ساعد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، قدمت إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات في آذار/مارس 2004. |
Recomendó que ese mecanismo procurase que se diera una respuesta internacional más enérgica al complejo problema de la situación de los desplazados internos y que se dedicara a la defensa y la acción internacional coordinada para mejorar la protección y el respeto de los derechos humanos de los desplazados internos, prosiguiendo e intensificando a la vez el diálogo con los gobiernos, las ONG y otras entidades pertinentes. | UN | وأوصت بأن تعمل هذه الآلية على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة التي تثيرها حالات التشرد الداخلي، وأن تقوم بعمل دعوى دولي منسق لتحسين حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، مع مواصلة وتعزيز الحوارات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر العناصر الفاعلة المعنية. |
Recomendó que ese mecanismo procurase que se diera una respuesta internacional más enérgica al complejo problema de la situación de los desplazados internos y que se dedicara a la defensa y la acción internacional coordinada para mejorar la protección y el respeto de los derechos humanos de los desplazados internos, prosiguiendo e intensificando a la vez el diálogo con los gobiernos, las ONG y otras entidades pertinentes. | UN | وأوصت بأن تعمل هذه الآلية على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة التي تثيرها حالات التشرد الداخلي، وأن تقوم بعمل دعوي دولي منسق لتحسين حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، مع مواصلة وتعزيز الحوارات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر العناصر الفاعلة المعنية. |
Tomando nota del papel fundamental de las Naciones Unidas y de su singular capacidad y experiencia práctica en la coordinación de la asistencia durante los conflictos y en las situaciones posteriores a éstos, entre otras cosas en lo relativo a la protección y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى الدور الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة وإلى قدرتها الفريدة وخبرتها العملية في تنسيق المساعدة في حالات النزاع والحالات التي تعقب النزاعات، لا سيما فيما يتعلق بحماية واحترام حقوق الإنسان، |
D. Disposiciones jurídicas para la protección y el respeto de los derechos humanos fundamentales 100 - 101 22 | UN | دال- القوانين الخاصة بحماية واحترام حقوق الإنسان الأساسية 100-101 26 |
En todo momento se tuvo sumo cuidado con que fuera una Declaración coherente con los principios generales de derechos humanos y con los principios del derecho internacional, y que tendiera a la promoción, la protección y el respeto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | لقد كان هناك حرص كبير في كل خطوة لضمان اتساق الإعلان مع المبادئ العامة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، مع السعي إلى تعزيز وحماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية. |
La Comisión subrayó la necesidad de incorporar las perspectivas de género y el fomento, la protección y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer, incluido el derecho al desarrollo, a todos los programas y directrices cuya finalidad fuera erradicar la pobreza. | UN | وشددت اللجنة على كل من الحاجة إلى إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية والحاجة إلى إدماج تعزيز وحماية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بما فيها الحق في التنمية، في التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر. |
La promoción de los derechos humanos es una empresa a largo plazo, que requiere que los gobiernos pongan en marcha mecanismos para garantizar la protección y el respeto de los derechos humanos. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان عملية طويلة الأجل، وتتطلب من أية حكومة أن تنشئ آليات لكفالة الحماية والاحترام لحقوق الإنسان. |
El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos será una gran ocasión para examinar lo que se ha logrado y lo que se puede hacer sobre la protección y el respeto de los derechos humanos internacionales básicos. | UN | وستتيح الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنسان فرصة عظيمة لنرى ما الذي تم عمله، وما الذي يمكن أن يعمل لحماية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية على الصعيد الدولي. |