Tenemos muchas leyes que protegen a los niños contra las distintas formas de discriminación. | UN | لدينا الكثير من التشريعات التي تحمي الأطفال من مختلف أشكال التمييز. |
El Representante Especial ha promovido insistentemente la aplicación de los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por la guerra. | UN | 115 - ودأب الممثل الخاص على الدعوة لتنفيذ الصكوك الدولية التي تحمي الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Vemos un final a la explotación, el abuso y la violencia: leyes que protegen a los niños y niñas de la explotación y el abuso, las cuales deben mejorarse y respetarse por todos; centros y programas que ayudan a reconstruir las vidas de las víctimas. | UN | إننا نرى نهاية للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف قيام الجميع بتنفيذ واحترام القوانين التي تحمي الأطفال من الاستغلال وإساءة المعاملة؛ والمراكز والبرامج التي تساعد في إعادة بناء حياة الأطفال الضحايا. |
Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que fortalece las normas internacionales que protegen a los niños afectados por las guerras, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز المعايير الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب، |
Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que fortalece las normas internacionales que protegen a los niños afectados por las guerras, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز المعايير الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب، |
Estas disposiciones protegen a los niños de los abusos cometidos con fines políticos. | UN | وهذه اﻷحكام تحمي الطفل من إساءة استخدامه لمآرب سياسية. |
En 87 países se han examinado las disposiciones legales que protegen a los niños contra la violencia, en numerosos casos con el apoyo del UNICEF, en comparación con 61 en 2002. | UN | وقد قام 87 بلدا بمراجعة المعايير القانونية التي تحمي الأطفال من العنف، وكان ذلك في حالات كثيرة بدعم من اليونيسيف، بعد أن كان العدد 61 بلدا في عام 2002. |
6. Se exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de tomar medidas para condicionar toda asistencia política, diplomática, financiera, material y militar que presten a las partes estatales o no estatales en conflictos armados a su observación de las normas internacionales que protegen a los niños en conflictos armados. | UN | 6 - تدعى الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لجعل المساعدات التي تقدمها إلى الأطراف من الدول ومن غير الدول في المجالات السياسية والدبلوماسية والمالية والمادية والعسكرية في حالات الصراع المسلح متوقفة على الامتثال بالمعايير الدولية التي تحمي الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
El año pasado exhorté a los Estados Miembros a que considerasen la posibilidad de tomar medidas para condicionar toda asistencia política, diplomática, financiera, material y militar que presten a las partes en conflictos armados (fueran éstas o no Estados) a su observación de las normas internacionales que protegen a los niños en esas situaciones. | UN | وفي السنة الماضية دعوت الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لربط تقديم أي مساعدة سياسية ودبلوماسية ومالية ومادية وعسكرية إلى أطراف في الصراعات من الدول أو من غير الدول بالامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Bangladesh se ha dotado de leyes estrictas que protegen a los niños, y sobre todo las niñas, contra toda forma de explotación, de violencia y de discriminación. | UN | 101 - وأضاف أن بنغلاديش وضعت لنفسها قوانين صارمة تحمي الأطفال لا سيما الفتيات من جميع أشكال الاستغلال أو العنف أو التمييز. |
Al Comité también le preocupa la frecuente violación de las disposiciones legislativas que protegen a los niños de la explotación económica, y que los niños estén expuestos a trabajos peligrosos y/o degradantes como los que se realizan en minas, vertederos y en el reciclaje de pilas. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الأحكام التشريعية التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي غالباً ما تنتهك ولأن الأطفال يتعرضون للاستخدام في الأعمال الخطرة و/أو المهينة، في أماكن تشمل المناجم ومقالب القمامة وإعادة تصنيع البطاريات. |
64. Como Estado parte en los principales instrumentos internacionales sobre los derechos de los niños, Chile reitera su compromiso con respecto a cualesquiera iniciativas que protegen a los niños contra la violencia, con inclusión de los conflictos armados o la violencia urbana y familiar. | UN | 64 - وأضافت قائلة إن شيلي كدولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية بشأن حقوق الطفل تعيد تأكيد التزامها بأية مبادرات تحمي الأطفال من العنف، بما في ذلك الصراع المسلح أو العنف في المناطق الحضرية والعنف الأسري. |
48. Distintos estudios demuestran que el cambio climático exacerbará los riesgos para la salud existentes y socavará las estructuras de apoyo que protegen a los niños de posibles daños. | UN | 48- تبين الدراسات أن تغير المناخ سيؤدي إلى تفاقم المخاطر الصحية القائمة وتقويض هياكل الدعم التي تحمي الأطفال من الضرر(). |
La experiencia ha demostrado que las cuestiones relativas a la protección de la infancia, como la justicia para los niños, el trabajo infantil y la trata de niños, pueden ser puntos de partida para reforzar los sistemas existentes, incluidas las leyes, normas, reglamentos y servicios que protegen a los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos. | UN | 137 - تدل الخبرة على أن قضايا حماية الطفل، مثل تحقيق العدالة للأطفال وعمل الأطفال والاتجار بالأطفال، يمكن أن تستخدم كمداخل لتدعيم النظم، بما في ذلك القوانين والسياسات واللوائح والخدمات، التي تحمي الأطفال من العنف والاستغلال والإيذاء. |
En la legislación eritrea figuran disposiciones que protegen a los niños vulnerables y prohíben la mutilación genital femenina y el castigo corporal. | UN | 31 - وذكر أن قانون إريتريا يتضمن أحكاما تحمي الأطفال المعرضين للمخاطر وتحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (الختان) كما تحظر العقاب البدني. |
La legislación eritrea contiene disposiciones que protegen a los niños vulnerables contra el abuso, la explotación y la violencia, y el Gobierno ha puesto en marcha un plan de acción para combatir la explotación comercial de los niños, así como una campaña de concienciación pública para combatir la trata de personas. | UN | 38 - وأضاف قائلاً إن القانون الإريتري يشتمل على أحكام تحمي الأطفال الضعفاء من الإساءة والاستغلال والعنف، وإن الحكومة نفذت خطة عمل للقضاء على الاستغلال التجاري للأطفال ونظمت كذلك حملة توعية عامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
7.3 Las diversas medidas legislativas que protegen a los niños se aplican a todos ellos, independientemente de que tengan o no discapacidades; entre esas medidas cabe destacar las siguientes: | UN | 7-3 تنطبق مختلف التشريعات التي توفر الحماية للأطفال على كل من الأطفال المعوقين وغير المعوقين، ومنها ما يلي: |
Acogiendo con satisfacción la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 54/263, de 25 de mayo de 2000, del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que servirá para fortalecer los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por las guerras, | UN | وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة، في قرارها 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000، البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز الصكوك الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب، |
25. El Comité también observa con preocupación que algunas disposiciones del Código Penal que penalizan delitos comprendidos en el Protocolo facultativo, en particular la utilización de niños en la pornografía, protegen a los niños hasta los 14 años únicamente. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن بعض أحكام القانون الجنائي التي تعاقب على جرائم تندرج في إطار البروتوكول الاختياري، وبخاصة على استغلال الأطفال في المواد الإباحية، توفر الحماية للأطفال حتى سن 14 سنة فقط. |
Además, la legislación en vigor en la Sultanía no permite la participación de los niños en los conflictos armados, y las tradiciones omaníes derivadas del islam -que es la fuente de la legislación- protegen a los niños en caso de conflictos armados y guerras. | UN | كما أن القانون النافذ في السلطنة لا يتيح مشاركة الطفل في المنازعات المسلحة، والتقاليد العمانية المستمدة من الدين الإسلامي الذي هو مصدر التشريع تحمي الطفل في حالة المنازعات المسلحة والحروب. |
Además, prometió cumplir las leyes nacionales de protección de los niños y las normas jurídicas internacionales que protegen a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | كما تعهد بالامتثال للقوانين الوطنية التي تحمي الطفل وبالمعايير القانونية الدولية التي تحمي الطفل في حالات النزاع المسلح. |
153. Este estudio muestra que existen textos e instrumentos jurídicos internacionales que protegen a los niños contra la explotación sexual, algunos de los cuales son de larga data. | UN | ٣٥١- وتبين هذه الدراسة أن النصوص والصكوك القانونية الدولية التي تحمي الطفل من الاستغلال الجنسي موجودة، والبعض منها موجود منذ عهد طويل جداً. |