Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y la atención como tres condiciones para lograr la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y la atención como tres condiciones para lograr la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
En los dos últimos decenios, se han adoptado nuevos instrumentos que protegen el derecho a la información en más de 50 países. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين، اعتُمدت فيما يزيد على 50 بلدا صكوك جديدة تحمي الحق في الحصول على المعلومات. |
Sus críticas son contra el marco jurídico, la aplicación de las disposiciones legales que protegen el derecho a la vida, la integridad física y el derecho al respeto por la vida privada y familiar y el incumplimiento en la adopción de medidas eficaces suficientes de forma general y abstracta. | UN | كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام. |
Todos los Estados Miembros de la Unión Europea son partes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que protegen el derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف قائلا إن الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي هي أطراف في العهد الدولي بشأن الحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما العهدان اللذان يحميان الحق في تقرير المصير. |
Además, el ejercicio de esos poderes está limitado por el artículo 30 y el párrafo 3 del artículo 31 de la Constitución, que protegen el derecho a la vida, inclusive durante los estados de excepción. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ممارسة هذه السلطات محدودة بالمادة 30 والمادة 31 الفقرة 3 من الدستور التي تحمي الحق في الحياة حتى في أوضاع الطوارئ. |
Además de garantizar la financiación de la educación, los instrumentos jurídicos que protegen el derecho a la educación pueden también orientar la forma en que el Estado utiliza los recursos asignados a la educación de conformidad con las obligaciones de derechos humanos. | UN | فعلاوة على تأمين الأموال للتعليم، قد تفيد الصكوك القانونية التي تحمي الحق في التعليم كذلك في توجيه الإجراءات التي تتخذها الدولة لاستخدام الموارد المخصصة للتعليم وفقا لالتزامات حقوق الإنسان. |
El artículo 2 de la Ley de Asociaciones Religiosas y Culto Público define los recursos administrativos que protegen el derecho a la libertad de religión. | UN | 50 - وتحدد المادة 2 من قانون الرابطات الدينية وشؤون العبادة العامة سبل الانتصاف الإدارية التي تحمي الحق في الحرية الدينية. |
Las normas internacionales que protegen el derecho a la vida se verán considerablemente socavadas si los Estados recurren a la facultad para utilizar esas aeronaves o cualquier otro tipo de armas a fin de reparar las injusticias que perciben en cualquier parte del mundo. | UN | واختتم كلمته بقوله إن القواعد الدولية التي تحمي الحق في الحياة ستضار ضررا بالغا إذا ما مارست الدول سلطة استخدام الطائرات المسيّرة أو أية أسلحة أخرى لتصحيح ما تتصوره أخطاءً في أي مكان في العالم. |
Las disposiciones constitucionales y de otra índole que protegen el derecho a la cultura y la religión a veces también se han utilizado para justificar leyes y prácticas que permiten las uniones polígamas. | UN | ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات. |
13. El deber que tienen los Estados de abstenerse de realizar desalojos forzosos de viviendas y tierras también emana de forma directa o indirecta de una serie de instrumentos jurídicos internacionales que protegen el derecho a la vivienda. | UN | 13- والتزام الدول بالامتناع عن القيام بعمليات إخلاء قسري من المساكن والأراضي منصوص عليه أيضاً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عدد من الصكوك القانونية الدولية التي تحمي الحق في السكن. |
13. El derecho internacional humanitario contiene también numerosas normas que protegen el derecho a la alimentación de las poblaciones atrapadas en conflictos armados. | UN | 13- ويحتوي أيضاً القانون الإنساني الدولي على كثير من المواد التي تحمي الحق في الغذاء للسكان المحصورين في مناطق النـزاع المسلح. |
Dado que los Estados tienen la obligación de incorporar en su ordenamiento jurídico las obligaciones internacionales contraídas en virtud de los tratados de derechos humanos, examinará las medidas adoptadas para fortalecer los marcos jurídicos y los mecanismos para hacer cumplir las leyes que protegen el derecho a la educación. | UN | وحيث أن الدول عليها واجب إدراج الالتزامات الدولية التي تضطلع بها في إطار المعاهدات المعنية بحقوق الإنسان إلى نظامها القانوني المحلي، فإنه سوف يبحث التدابير المعتمدة لتعزيز الأُطر القانونية وآليات الإنفاذ التي تحمي الحق في التعليم. |
31. La Sra. Chu Lam Lam (Macao (China)) dice que la Ley Fundamental y las leyes locales protegen el derecho a la reunión pacífica. | UN | 31- السيدة تشو لام لام (ماكاو، الصين) قالت إن القانون الأساسي والقوانين المحلية تحمي الحق في التجمع السلمي. |
63. Además de las normas no derogables que protegen el derecho a la vida y a no padecer torturas ni siquiera en tiempos de guerra, la Convención sobre los Derechos del Niño, en su artículo 38, prohíbe el reclutamiento en las fuerzas armadas de niños que no hayan cumplido los 15 años y su participación directa en las hostilidades. | UN | 63- وعلاوة على القواعد التي لا تجوز مخالفتها والتي تحمي الحق في الحياة وفي عدم التعرض للتعذيب حتى في زمن الحرب، تحظر المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل تجنيد الأطفال الذين يقل سنهم عن 15 عاماً في القوات المسلحة وإشراكهم في أعمال القتال المباشرة. |
Como señaló el Relator Especial en sus informes precedentes (A/56/210 y E/CN.4/2002/58), el derecho internacional humanitario contiene muchas disposiciones que protegen el derecho a la alimentación. | UN | فكما أوضح المقرر الخاص في تقريريه السابقين (A/56/210 وE/CN.4/2002/58)، يتضمن القانون الإنساني الدولي أحكاما كثيرة تحمي الحق في الغذاء. |
Sus críticas son contra el marco jurídico, la aplicación de las disposiciones legales que protegen el derecho a la vida, la integridad física y el derecho al respeto por la vida privada y familiar y el incumplimiento en la adopción de medidas eficaces suficientes de forma general y abstracta. | UN | كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام. |
23. La Sra. Keller pregunta qué medidas podría emprender el Estado parte para dar a conocer las disposiciones que protegen el derecho a recibir igual salario por trabajo igual, especialmente a las personas expuestas a las desigualdades, así como para facilitar el acceso de los afectados a medios de reparación en caso de que se viole este derecho. | UN | 23- السيدة كيلر استفسرت عن التدابير التي يمكن أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذها من أجل نشر الأحكام المتعلقة بحماية الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، ولا سيما في أوساط الأشخاص المعرضين لعدم المساواة، ومن أجل تسهيل وصول الأشخاص المعنيين إلى سبل الانتصاف في حال تعرضوا لانتهاك هذا الحق. |
Las Constituciones de Qatar y Bahrein protegen el derecho a la reunión pacífica y ambos Estados también han promulgado leyes nacionales que prohíben el uso de armas durante las reuniones. | UN | كما أن دستوري البحرين وقطر يحميان الحق في التجمع السلمي وقد اعتمدت كلتا الدولتين تشريعات وطنية تحظر استخدام الأسلحة أثناء التجمعات. |
Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que protegen el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no sufrir tortura y el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica, | UN | إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية، |
Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y el cuidado como las tres condiciones que permiten alcanzar la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية وتُعتبر ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تكفل حماية الحق في التغذية. |