"proteger a la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية السكان
        
    • لحماية السكان
        
    • بحماية السكان
        
    • وحماية السكان
        
    • الحماية للسكان
        
    • حماية سكان
        
    • حماية الناس
        
    • حماية سكانها
        
    • حماية الشعب
        
    • تحمي السكان
        
    • ولحماية السكان
        
    • حماية المقيمين
        
    • لحماية سكان
        
    • بحماية الناس
        
    • بحماية سكانها
        
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    Deben aplicarse íntegra e inmediatamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras para proteger a la población civil. UN كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين.
    El ejército yugoslavo intervino en Eslovenia en una medida limitada, en tanto que su intervención en Croacia tuvo por objeto proteger a la población serbia de esa república. UN وتدخل الجيش اليوغوسلافي تدخلاً صغيراً في سلوفينيا، في حين كان تدخله في كرواتيا يرمي إلى حماية السكان الصرب هناك.
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Se envió a la UNPROFOR al territorio a fin de proteger a la población local en tanto se retiraban las unidades del Ejército Nacional de Yugoslavia; UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    La intención del concepto de zonas seguras es proteger a la población civil y garantizar la entrega sin obstáculos del socorro humanitario. UN إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    Se trata de una manifestación de la decisión de la UNPROFOR de proteger a la población civil, cualquiera que sea su origen étnico. UN وهذا النهج هو برهان على تصميم القوة على حماية السكان المدنيين بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية.
    Sus tareas claves consisten en la adopción de todas las medidas destinadas a proteger a la población de las violaciones de los derechos humanos y a poner en marcha el proceso para un acto de libre determinación. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. UN وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف.
    Esos principios tienen por objeto proteger a la población civil de las hostilidades. UN وتهدف هذه المبادئ إلى حماية السكان المدنيين من العمليات الحربية.
    . La WBO tiene por objeto proteger a la población general de los análisis colectivos de calidad inferior. UN والغرض من قانون معاينة السكان هو حماية السكان عامة من الفحوص الرديئة النوعية.
    Además, nos hemos visto obligados a desviar una inmensa cantidad de recursos materiales y financieros para proteger a la población afectada y rehabilitar el medio ambiente. UN وقد اضطررنا بالإضافة إلى ذلك إلى تحويل موارد مادية ومالية هائلة إلى حماية السكان المتضررين وإصلاح البيئة الطبيعية.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Además se efectuó un estudio para evaluar qué medidas se deberían tomar a fin de proteger a la población. UN كما أجريت دراسة لتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية السكان.
    Se envió a la UNPROFOR al territorio, a fin de proteger a la población local en tanto se retiraran las unidades del Ejército Nacional de Yugoslavia. UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين، في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Criticó al Secretario General por promover el desarme de los bosnios sin ningún compromiso concomitante de proteger a la población una vez desarmada. UN وانتقد اﻷمين العام ﻷنه دعا إلى نزع سلاح البوسنيين دون أن يقترن ذلك بتعهد بحماية السكان بعد نزع سلاحهم.
    Hacemos un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que tome las medidas que con tanta urgencia se necesitan para poner fin de inmediato a la agresión y proteger a la población civil. UN نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين.
    Recordando la responsabilidad de las autoridades libias de proteger a la población libia, UN وإذ يذكر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية للسكان الليبيين،
    La responsabilidad de proteger a la población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad es ante todo una obligación del Estado. UN فالمسؤولية عن حماية سكان منطقة ما من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية هي أولا وقبل كل شيء التزام واقع على الدولة.
    También subrayamos que era necesario proteger a la población antes que defender el territorio. UN كما شددنا أيضا على حماية الناس بدل اﻷرض.
    En primer lugar, los Estados tienen la obligación de proteger a la población dentro de su territorio. UN فمسؤولية الدول تتمثل في المقام الأول في حماية سكانها الموجودين داخل حدودها.
    Nuestra prioridad inmediata ha de ser la más fundamental: proteger a la población. UN ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب.
    Con estas reglamentaciones se piensa proteger a la población de ella misma y, por lo mismo, resultan intrínsecamente incompatibles con los principios del valor y la dignidad de cada persona. UN حيث تفترض هذه النظم أنها تحمي السكان من أنفسهم وهي لذلك لا تتفق ضمنياً مع مبادئ القيمة والكرامة لكل فرد.
    Dadas las circunstancias, la FPNUL ha hecho cuanto ha podido por limitar la violencia y proteger a la población civil. UN وفي هذه الظروف، بذلت القوة قصارى جهدها لاحتواء العنف ولحماية السكان المدنيين.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una declaración de la Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Socialista de Viet Nam en relación con la obligación de proteger a la población vietnamita que vive en Camboya. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيا بيان المتكلمة باسم وزارة الخارجية في جمهورية فييت نام الاشتراكية بشأن المسؤولية عن حماية المقيمين الفييتناميين في كمبوديا.
    Insto al Gobierno del Sudán a que trabaje con nosotros, y no en contra de nosotros, para proteger a la población de Darfur. UN وأناشد حكومة السودان أن تعمل معنا، لا ضدنا، لحماية سكان دارفور.
    El deber de protección contra las violaciones de los derechos humanos que incumbe a los Estados los obliga a proteger a la población y, por consiguiente, a prevenir la comisión de estas violaciones por terceros. UN وواجب الدولة تجاه الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان يلزمها بحماية الناس وعليه فإن ذلك يقتضي منها منع الغير من انتهاك حقوق الإنسان.
    Recordó a las autoridades su deber de proteger a la población durante un estado de excepción. UN وذكّرت السلطات بواجبها المتعلق بحماية سكانها خلال حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus