"proteger a las personas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الأفراد من
        
    • حماية الأشخاص من
        
    • بحماية الأفراد من
        
    • لحماية الأفراد من
        
    • بحماية الأشخاص من
        
    • تحمي الأفراد من
        
    • حماية الناس من
        
    • وحماية الأفراد
        
    No solo deben abstenerse de obstaculizar el ejercicio de esos derechos humanos, sino que también deben proteger a las personas contra la injerencia de los actores privados. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    No solo están obligados a no ser ellos los que estigmatizan, sino que también deben proteger a las personas contra las acciones u omisiones de terceros. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. UN ويقع على الدولة الطرف بموجب المادة 2 ، الفقرة 3، والمادة 26 من العهد، واجب حماية الأشخاص من مثل هذا التمييز.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 y en el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proteger a las personas contra semejante discriminación. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 وبالمادة 26 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف واجب حماية الأشخاص من هذا التمييز.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. UN والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    Se necesitaba un marco legal sólido aplicado por un sistema judicial independiente y eficiente para proteger a las personas contra la discriminación, las expresiones de odio y otros delitos racistas. UN وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية.
    Los Estados también tienen la obligación de proteger a las personas contra los intentos coercitivos de conversión por parte de particulares u organizaciones, siempre que las restricciones impuestas cumplan con todos los criterios establecidos en el artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN ويقع على الدول أيضا التزام بحماية الأشخاص من محاولات التحويل القسري بواسطة أفراد أو منظمات خاصة، بشرط أن تفي أي قيود مفروضة بالمعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Los Estados tenían que proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos y además tenían que reglamentar a las empresas transnacionales. UN فيجب على الدول أن تحمي الأفراد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية كما يجب عليها أن تضع الضوابط الناظمة للشركات عبر الوطنية.
    Las leyes relativas a la difamación se formularon inicialmente con un objetivo legítimo, que era proteger a las personas contra las falsas declaraciones de hechos que podían perjudicar su reputación. UN وقد وُضعت قوانين التشهير أصلاً بهدف مشروع، هو حماية الناس من ادعاءات باطلة موجهة بحقهم من شأنها أن تضر بسمعتهم.
    El objetivo de la seguridad humana es proteger a las personas contra diversos peligros, fortalecer su capacidad para hacer frente a la adversidad por cuenta propia, y crear un entorno habilitante en el que puedan demostrar esa mayor capacidad. UN والهدف من أمن الإنسان هو حماية الأفراد من شتى التهديدات وتعزيز قدرتهم على مواكبة الجوانب السلبية بأنفسهم وإيجاد بيئة تمكين يستطيعون فيها إثبات تلك القدرة المتزايدة.
    Pese a los empeños del nuevo Gobierno por hacer frente a la situación, las instituciones del Estado han sido incapaces de proteger a las personas contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos o de reparar o indemnizar los daños sufridos por las víctimas, cuyo número está aumentando a un ritmo acelerado. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لمواجهة الحالة، لم تستطع مؤسسات الدولة حماية الأفراد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو منح الجبر أو التعويض للعدد المتنامي من الضحايا.
    En ese sentido, subraya que los Estados nunca deberán perder de vista que el objetivo final al abordar la cuestión de la incitación al odio nacional, racial o religioso es procurar los medios más eficaces para proteger a las personas contra la apología del odio y la violencia perpetrada por otros. UN وفي هذا الصدد، فهو يؤكد على ضرورة ألاّ يغيب عن بال الدول أن الهدف النهائي، لدى معالجة مسألة التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من الدعوة إلى الكراهية والعنف الصادرة من آخريـن.
    Los Estados deben proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por actores privados, entre ellos los medios de comunicación, los proveedores de servicios, los miembros de la comunidad y los miembros de la familia. UN وعلى الدول حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات خاصة، بما في ذلك وسائل الإعلام وموفرو الخدمات وأعضاء الجماعات وأفراد الأسر.
    En los Principios Rectores se afirma que el deber del Estado de proteger a las personas contra la vulneración de los derechos humanos por las empresas requiere que el Estado adopte medidas legislativas y de política. UN تؤكد المبادئ التوجيهية أن واجب الدولة في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال يقتضي من الدولة اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية.
    Las obligaciones básicas que imponen las normas internacionales de los derechos humanos, incluidos derechos inderogables tales como el derecho a la vida, el derecho a no padecer torturas y la libertad de pensamiento, conciencia y religión, obligan también a los Estados a proteger a las personas contra las violaciones cometidas con armas pequeñas incluso en tiempo de guerra. UN كما أن الالتزامات الأساسية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق غير القابلة للانتقاص، كالحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في حرية الفكر والوجدان والدين، تفرض على الدول حماية الأفراد من الانتهاكات التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة حتى أثناء الحرب.
    La finalidad de la Ley de datos personales es proteger a las personas contra la vulneración de su integridad personal con ocasión del procesamiento de sus datos personales. UN ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية.
    La formación de la policía incluye medidas amplias encaminadas a proteger a las personas contra las prácticas policiales discriminatorias. UN ويشمل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة.
    Todas las fases de formación de la policía incluyen medidas amplias encaminadas a proteger a las personas contra las prácticas policiales discriminatorias. UN وتشمل جميع مراحل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة.
    Todos los Estados deberían cumplir sus obligaciones de proteger a las personas contra la discriminación basada en su religión. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم.
    Señaló ciertas novedades en el derecho internacional que sugerían que podía considerarse que los Estados tenían la obligación positiva de proteger a las personas contra la violación de sus derechos por terceros. UN وأشار إلى التطورات المستجدة في القانون الدولي التي توحي بإمكان اعتبار الدول مكلفة بحماية الأفراد من انتهاك الغير لحقوقهم.
    En su sentido clásico, la condición de refugiado era un medio sumamente importante para proteger a las personas contra la persecución o el temor fundado de persecución. UN وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره.
    En el supuesto de que los gobiernos deseen impedir que sigan proliferando los órganos de supervisión de tratados, el Comité de Derechos Humanos podría ser el órgano más indicado para asumir la tarea adicional de vigilar el cumplimiento de la obligación de los Estados de proteger a las personas contra la desaparición forzada. UN وإذا افترضنا أن الحكومات ترغب في تلافي استحداث مزيد من هيئات رصد المعاهدات، فقد تكون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أفضل من يضطلع بالمهمة الإضافية المتمثلة في رصد امتثال الدول لالتزامها بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Estado Parte debería proteger a las personas contra los actos cometidos por particulares contra su derecho a la vida y a la integridad física y obrar con la diligencia necesaria para prevenir y castigar tales actos, investigarlos o reparar el perjuicio resultante. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الأفراد من الأفعال التي يرتكبها أشخاص ينتهكون حقهم في الحياة والسلامة البدنية، وأن تولي العناية الكافية لمنع تلك الأفعال والمعاقبة عليها والتحقيق فيها وجبر الضرر الناتج عنها.
    Además de proteger a las personas contra la posibilidad de verse atrapadas en una pobreza debilitante, la protección social las empodera para mantener su capital humano y aprovechar las oportunidades del mercado, lo que podría incluso conducir a la creación de microempresas o su mejoramiento. UN فإضافة إلى حماية الناس من الوقوع في مصيدة الفقر المعجِّز، فإن الحماية الاجتماعية تمكّنهم من المحافظة على رأس مالهم البشري وانتهاز الفرص السلوكية، بل وحتى يمكن أن تؤدي إلى تكوين ورفع مستوى المؤسسات البالغة الصغر.
    Mediante el ejercicio del análisis parlamentario, la Cámara de Representantes puede controlar eficazmente al Poder Ejecutivo, intervenir y proteger a las personas contra medidas arbitrarias y deficiencias administrativas. UN 18 - ومن خلال ممارسة التدقيق البرلماني، يتسنى لمجلس النواب الرقابة بشكل فعال على الفرع التنفيذي، والتدخل وحماية الأفراد من التدابير التعسفية وأوجه القصور الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus