| Tomó nota de los esfuerzos de la isla para luchar contra la pobreza y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وأقرت بما بذلته الجزيرة من جهود للتصدي للفقر فضلاً عن حماية الفئات الضعيفة. |
| Confiaba en que Tonga atendiese la necesidad de proteger a los grupos vulnerables. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن تونغا ستولي حماية الفئات الضعيفة الاهتمام. |
| Destacó la creación de comisiones y organismos nacionales, así como la designación de comisionados con miras a proteger a los grupos vulnerables y el goce de sus derechos. | UN | ولاحظت أنه تم إنشاء لجان وهيئات وطنية وتعيين مفوضين لحماية الفئات الضعيفة وأن هذه الفئات تتمتع بحقوقها. |
| La intervención pública está orientada a erradicar la pobreza y proteger a los grupos vulnerables. | UN | ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة. |
| A este respecto, el Comité quisiera recordar al Estado Parte su obligación, aún en tiempos de limitaciones graves de recursos, de proteger a los grupos vulnerables de la sociedad, según se enuncia en el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزامها، حتى في ظل القيود الشديدة على الموارد، بحماية الفئات الضعيفة في المجتمع، على النحو المبين في الفقرة 12 من تعليق اللجنة العام رقم 3. |
| 24. Uzbekistán celebró los progresos realizados en distintos ámbitos y las medidas legislativas adoptadas para proteger a los grupos vulnerables. | UN | 24- ورحبت أوزبكستان بالتقدم المحرز في مجالات متنوعة وبالتدابير التشريعية الرامية إلى حماية الفئات المستضعفة. |
| Hoy es más importante que nunca proteger a los grupos vulnerables. | UN | وتكتسي حماية الفئات الضعيفة أهمية أكبر من أي وقت مضى. |
| Pidió más información sobre los criterios adoptados para abordar las prioridades que entraban en competencia al proteger a los grupos vulnerables contra determinadas violaciones, como la trata, en particular durante el tsunami. | UN | وطلبت معلومات أخرى عن النهج المتبعة من أجل التعامل مع الأولويات المتضاربة عند حماية الفئات الضعيفة من الانتهاكات، مثل الاتجار غير المشروع، لا سيما أثناء التسونامي. |
| Pidió más información sobre los criterios adoptados para abordar las prioridades que entraban en competencia al proteger a los grupos vulnerables contra determinadas violaciones, como la trata, en particular durante el tsunami. | UN | وطلبت معلومات أخرى عن النهج المتبعة من أجل التعامل مع الأولويات المتضاربة عند حماية الفئات الضعيفة من الانتهاكات، مثل الاتجار غير المشروع، لا سيما أثناء التسونامي. |
| 64. Bangladesh consideró alentadoras las diversas iniciativas políticas y jurídicas adoptadas para proteger a los grupos vulnerables. | UN | 64- وأشارت بنغلاديش بحماس إلى عدد التدابير السياساتية والقانونية التي اتخذت من أجل حماية الفئات الضعيفة. |
| Alabó los proyectos aplicados a fin de proteger a los grupos vulnerables y garantizar la protección de sus derechos. | UN | وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم. |
| Elogió la creación de comisiones y órganos nacionales para proteger a los grupos vulnerables y garantizar el goce de sus derechos. | UN | وأثنت على إنشاء لجان وهيئات وطنية لحماية الفئات الضعيفة وضمان تمتعها بحقوق الإنسان. |
| Sin embargo, el Comité deplora que no se le haya facilitado información suficiente sobre la situación real de los niños en Colombia o sobre las medidas específicas que se venían adoptando para proteger a los grupos vulnerables en situación de peligro grave. | UN | على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ. |
| Por ello, declararon que debían llevarse a cabo acciones audaces e inmediatas para mitigar el impacto de la crisis en sus economías y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وبناء عليه، يلزم اتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لاحتواء تأثير الأزمة على اقتصادات بلدان المنطقة وحماية الفئات الضعيفة. |
| También tomó nota de los mecanismos institucionales establecidos para promover la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة. |
| 6.6 Fortalecimiento de las instituciones encargadas de proteger a los grupos vulnerables | UN | 6-6 تعزيز الهياكل المتعلقة بحماية الفئات الضعيفة. |
| Ello se debe al carácter paternalista del Estado, que trata de proteger a los grupos " vulnerables " . | UN | ويعود ذلك إلى الطبيعة الأبوية للدولة التي تسعى إلى حماية الفئات " المستضعفة " . |
| 94. Djibouti hizo notar las disposiciones para proteger a los grupos vulnerables y elogió el fortalecimiento del plan quinquenal de desarrollo para combatir la pobreza. | UN | 94- ولاحظت جيبوتي الأحكام الرامية إلى حماية المجموعات الضعيفة وهنأت الكونغو على الخطة الإنمائية الخمسية المعززة لمكافحة الفقر. |
| Celebró las medidas en curso para mejorar la calidad de la educación, asegurar el acceso al agua potable y proteger a los grupos vulnerables. | UN | ورحبت بالتدابير الجارية لتحسين نوعية التعليم وضمان الحصول على الماء الصالح للشرب وحماية المجموعات المستضعفة. |
| Aparte de la presencia limitada del CICR, en Côte d ' Ivoire no hay suficiente personal que pueda supervisar la situación e informar acerca de las condiciones necesarias para proteger a los grupos vulnerables. La misión de evaluación señaló la necesidad de establecer un grupo que observara la situación humanitaria y relativa a los derechos humanos en el terreno. | UN | 61 - وبصرف النظر عن الوجود المحدود للجنة الصليب الأحمر الدولية، فلا توجد قدرة تذكر في الميدان على رصد أوضاع حماية السكان المعرضين وتقديم التقارير بشأنها، ونوهت بعثة التقييم بالدعوة المشتركة لإرساء وجود قوي في الميدان لرصد حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
| Se diseñaron varios programas sociales en materia de educación, salud y crédito agrícola para proteger a los grupos vulnerables y evitar que se vean envueltos en el cultivo y tráfico de drogas. | UN | وترمي مختلف البرامج الاجتماعية في مجال التعليم والصحة والائتمانات الزراعية إلى حماية المجموعات المستضعفة لكيلا تصبح متورطة في زراعة المخدرات والاتجار بها. |
| La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. | UN | وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة. |