"proteger a los niños frente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الأطفال من
        
    • بحماية الأطفال من
        
    • لحماية اﻷطفال من
        
    Han de promoverse formas de disciplina no violentas y positivas con objeto de que pueda reforzarse la función de la familia de proteger a los niños frente a todas las formas de violencia. UN ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Sus declaraciones también hicieron hincapié en la necesidad de proteger a los niños frente a la violencia, la explotación sexual, la trata y la pornografía infantil. UN وأبرزت بياناتها أيضا ضرورة حماية الأطفال من العنف والاستغلال الجنسي والاتجار بهم واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية.
    Las 12 recomendaciones generales de su informe inicial deben seguir guiando las iniciativas para proteger a los niños frente a la violencia. UN وأن التوصيات الإثنتي عشرة الشاملة الواردة في تقريره الأولي، يجب أن تستمر في توجهها نحو اتخاذ مبادراتٍ من أجل حماية الأطفال من العنف.
    Si bien se compromete a proteger a los niños frente a todas las formas de explotación, no puede estar de acuerdo con esa formulación porque no reconoce la existencia de grupos armados en su territorio. UN ورغم التزامنا بحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال، فإننا لا نستطيع أن نوافق على هذه العبارة لأننا لا نعترف بوجود جماعات مسلحة داخل أراضينا.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    Se han desplegado unidades policiales comunitarias para proteger a los niños frente a todas las formas de violencia, y el ejército ha creado unidades de protección del niño para prevenir el reclutamiento de niños soldados. UN وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية.
    Aumentar la capacidad del Canadá para proteger a los niños frente a la explotación sexual haciendo que sea obligatorio para los proveedores de servicios de Internet notificar la pornografía infantil en línea. UN تعزيز قدرة كندا على حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، بإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بالإبلاغ المباشر عن طريق الإنترنت عن استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Todas las fuerzas del orden y la población en general tienen conciencia moral y conocimiento de su responsabilidad de proteger a los niños frente a cualquier forma de maltrato o tortura. UN ولدى جميع المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وعموم الجمهور وعي أخلاقي وتربوي بمسؤوليتهم عن حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب.
    124. El Relator Especial recomienda que se fortalezca la coordinación interinstitucional e intersectorial en todos los países con miras a proteger a los niños frente a todas las formas de explotación, incluida la explotación sexual con fines comerciales. UN 124- ويوصي المقرر الخاص بتعزيز التنسيق بين شتى المؤسسات والقطاعات في كل بلد بغية حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    22. El Comité de los Derechos del Niño observó los esfuerzos del Gobierno para aplicar y hacer cumplir el Código de Trabajo y las políticas dirigidas a proteger a los niños frente a la explotación en el lugar de trabajo. UN 22- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بجهود الحكومة لتنفيذ وإعمال قانون وسياسات العمل الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال في أماكن العمل.
    14. En relación con la familia y la infancia, se destacó que en 1998 se había promulgado la Ley de protección de la infancia, que tenía por objeto proteger a los niños frente a cualquier forma de abuso. UN 14- وفيما يتصل بالأسر والأطفال، بُيِّن أن قانون حماية الطفل سُن في عام 1998. ويهدف هذا القانون إلى حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء.
    45. La mayoría de los países que respondieron al cuestionario enviado por la Relatora Especial para elaborar el presente informe tienen disposiciones en su legislación para proteger a los niños frente a la explotación sexual con fines comerciales. UN 45- ومعظم البلدان التي قدَّمت ردّاً على استبيان المقرِّرة الخاصة الذي أُرسِلَ في سياق إعداد هذا التقرير، لديها أحكامٌ في تشريعاتها تنصّ على حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي التجاري.
    Convinieron en seguir fortaleciendo su cooperación para proteger a los niños frente a la violencia, incluso mediante actividades conjuntas de promoción y sensibilización, y la elaboración de informes temáticos, entre otras cosas sobre el derecho de los niños a un entorno familiar y sobre los efectos de la violencia armada organizada en los niños. UN واتفقا على مواصلة تعزيز تعاونها في مجال حماية الأطفال من العنف، بعدة وسائل منها الدعوة المشتركة وزيادة الوعي ووضع التقارير المواضيعية، بما في ذلك ما يتعلق بحق الطفل في بيئة أسرية، وأثر العنف المسلح المنظم على الأطفال.
    135. En 1999 se creó la Dependencia de Protección de la Infancia. Su objetivo es colaborar estrechamente con otros asociados en esa esfera a fin de proteger a los niños frente a los abusos sexuales y físicos, el descuido y el maltrato psicológico. UN 135- وأنشئت وحدة حماية الأطفال في تشرين الأول/أكتوبر 1996، وهدف الوحدة هو العمل من خلال شراكة مع الشركاء الآخرين العاملين في مجال حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية، والبدنية، والإهمال وإساءة المعاملة عاطفياً.
    170. El Estado de Kuwait no se ha contentado con incorporar estos derechos que amparan al menor en su Constitución sino que ha promulgado numerosas leyes y normativas a fin de proteger a los niños frente a la explotación moral y física. Ello se demuestra claramente en el hecho de que el Código Penal de Kuwait haya reforzado las penas contra el delincuente cuando la víctima es menor de edad. UN 170- ولم تكتف دولة الكويت بما جاء في الدستور لتوضيح ما للنشء من حقوق على الدولة بل سنت الكثير من القوانين والتشريعات بهدف حماية الأطفال من استغلال أدبي أو بدني ويبدو ذلك واضحاً في ما تناوله قانون الجزاء الكويتي من تشديد العقوبة على الجاني أن كان المجني عليه في القضية قاصراً.
    22. El Comité, si bien toma nota de la labor realizada por el Estado parte para proteger los derechos del niño, en particular para proteger a los niños frente a la trata y las prácticas conexas, sigue preocupado por la falta de información sobre las medidas adoptadas contra la explotación de niños de la calle talibés o garibous para dedicarlos a la mendicidad o explotarlos económicamente en las minas de oro y en los hogares. UN 22- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية حقوق الطفل، ولا سيما حماية الأطفال من الاتجار بهم والممارسات المماثلة، إلا أنها تظل قلقة إزاء عدم وجود معلومات بشأن الإجراءات المتخذة ضد استغلال أطفال الشوارع الذين يسمون " الطاليبي " أو " غاريبو " لأغراض التسول والاستغلال الاقتصادي للأطفال في مناجم الذهب وفي المنازل.
    22) El Comité, si bien toma nota de la labor realizada por el Estado parte para proteger los derechos del niño, en particular para proteger a los niños frente a la trata y las prácticas conexas, sigue preocupado por la falta de información sobre las medidas adoptadas contra la explotación de niños de la calle talibés o garibous para dedicarlos a la mendicidad o explotarlos económicamente en las minas de oro y en los hogares. UN (22) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية حقوق الطفل، ولا سيما حماية الأطفال من الاتجار بهم والممارسات المماثلة، إلا أنها تظل قلقة إزاء عدم وجود معلومات بشأن الإجراءات المتخذة ضد استغلال أطفال الشوارع الذين يسمون " الطاليبي " أو " غاريبو " لأغراض التسول والاستغلال الاقتصادي للأطفال في مناجم الذهب وفي المنازل.
    En la Declaración y el Plan de Acción " África para los niños " , los Estados partes se comprometen a proteger a los niños frente a toda clase de abusos, negligencia, explotación y violencia. UN 22 - يُلزم إعلان وخطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال الدول الأطراف بحماية الأطفال من جميع أشكال سوء المعاملة والإهمال والاستغلال والعنف.
    19. A continuación, Mauricio señaló su firme voluntad de proteger a los niños frente a toda forma de maltrato y explotación, y dijo que en ese contexto se había preparado una estrategia nacional de protección de la infancia. UN 19- ثم أفادت موريشيوس بأنها ملتزمة بحماية الأطفال من أي شكل من أشكال الإيذاء والاستغلال، وبأنها وضعت في هذا الصدد استراتيجية وطنية لحماية الطفل.
    En 2003, 78 oficinas del UNICEF dieron cuenta de que, en los tres últimos años, el Gobierno u otras entidades habían llevado a cabo un examen de las normas jurídicas vigentes para proteger a los niños frente a la violencia, frente a 17 oficinas en 2002. UN 125 - في عام 2003، أبلغ 78 مكتبا من مكاتب اليونيسيف أنه قد جرى الاضطلاع باستعراض للمعايير القانونية المتصلة بحماية الأطفال من العنف إما من جانب الحكومة أو من جانب جهات أخرى وذلك في السنوات الثلاث الماضية، ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 17 مكتبا عن عام 2002.
    Sugiere además que las autoridades adopten medidas legislativas y administrativas para proteger a los niños frente a la explotación laboral en el sector no estructurado. UN وتقترح اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن تعتمد السلطات تشريعات وتدابير لحماية اﻷطفال من استغلالهم عن طريق العمل في القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus