En el escenario actual es indispensable proteger a los testigos. | UN | ففي السياق الحالي، من الضروري حماية الشهود. |
Si bien es importante proteger a los testigos, la disposición es demasiado amplia y no es totalmente compatible con el artículo 9 del Pacto. | UN | وبالرغم من أهمية حماية الشهود إلا أن نص القانون شامل جدا ولا ينسجم تماما مع المادة ٩ من العهد. |
Deben incluirse disposiciones rigurosas para proteger a los testigos y a las pruebas. | UN | وينبغي ادراج أحكام قوية من أجل حماية الشهود والاحتفاظ باﻷدلة . |
Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. | UN | ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف. |
El Tribunal Supremo también sostuvo que el tribunal de primera instancia tenía el derecho y el deber de controlar el contrainterrogatorio de los testigos, tanto para ahorrar tiempo como para proteger a los testigos de un examen prolongado e innecesario. 4.11. | UN | وكذلك بيّنت المحكمة العليا أن ضبط استجواب شهود الخصم حق من حقوق المحكمة الابتدائية وواجب من واجباتها وأن غرضه هو عدم إضاعة الوقت وحماية الشهود من استجوابات مطوّلة لا داعي لها. |
Para proteger a los testigos y las víctimas de delitos, en Indonesia también están vigentes los siguientes instrumentos legislativos: | UN | وثمة تشريعات أخرى سارية في إندونيسيا تتعلق بحماية الشهود والضحايا من الأعمال الإجرامية، وهي كما يلي: |
f) Adopten medidas para proteger a los testigos de desapariciones forzadas o involuntarias, a los defensores de los derechos humanos que luchan contra las desapariciones forzadas y a los abogados y las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra los malos tratos de que pudieran ser objeto; | UN | (و) أن تتخذ خطوات لتقديم الحماية الكافية للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وللمدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين لعمليات الاختفاء القسري، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترويع أو سوء معاملة؛ |
En otras jurisdicciones los tribunales muestran mejor disposición a prescindir total o parcialmente de ese derecho a fin de proteger a los testigos contra toda posible represalia. | UN | وفي اختصاصات قضائية أخرى، تكون المحاكم أكثر استعدادا للتساهل ازاء هذا الحق بغية حماية الشهود من الانتقام. |
En algunos tribunales de primera instancia hay salas de audiencia especiales para proteger a los testigos vulnerables. | UN | وفي بعض المحاكم، توجد قاعات خاصة تتيح حماية الشهود المستضعفين عند تقديم شهاداتهم علناً. |
También desea saber qué fuerzas de seguridad son responsables de proteger a los testigos en casos de crímenes de lesa humanidad. | UN | وتود أيضا أن تعرف أي جهة في قوات الأمن مسؤولة عن حماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتبكة ضد الإنسانية. |
La necesidad de proteger a los testigos y los informadores contra toda intimidación es una de las razones de la prisión provisional. | UN | ومن أسباب الحبس الوقائي ضرورة حماية الشهود والمخبِرين من الترهيب. |
Esta cuestión, que afecta a la capacidad de la Corte de proteger a los testigos y sustanciar sus procedimientos, sigue siendo una prioridad urgente para la Corte. | UN | وتولي المحكمة أولوية عاجلة لهذه المسألة التي تؤثر في قدرة المحكمة على حماية الشهود والاضطلاع بإجراءاتها. |
Uno de los grandes problemas a los que se enfrentan las autoridades judiciales de Kosovo ha sido y sigue siendo, proteger a los testigos de las amenazas y frente a la intimidación. | UN | وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو. |
En el párrafo 2 se hace hincapié en la necesidad de proteger a los testigos y a las víctimas contra cualquier forma de intimidación y de presión física o sicológica. | UN | وتؤكد الفقرة ٢ على ضرورة حماية الشهود والمجني عليهم من أي شكل من أشكال التخويف والضغط البدني أو النفسي . |
115. La necesidad de proteger a los testigos contra la intimidación por razón de su testimonio es un hecho reconocido en los Países Bajos. | UN | ٦١١- هناك تسليم في هولندا بضرورة حماية الشهود من التخويف بالتهديد نتيجة للادلاء بشهادتهم. |
En particular, se están haciendo gestiones para proteger a los testigos y agilizar las actuaciones. | UN | وبذلت بصفة خاصة جهود لحماية الشهود واﻹسراع في إجراءات المحاكمة. |
La segunda manera de proteger a los testigos requiere la prohibición absoluta de que el acusado conozca la identidad del testigo. | UN | ويتطلب الشكل الثاني لحماية الشهود خطراً قاطعاً على كشف هوية الشهود للمتهمين. |
Confía en los Estados y en las organizaciones internacionales y regionales para que presten su asistencia a la hora de detener y entregar a los acusados, proporcionar de pruebas, proteger a los testigos y aplicar las condenas impuestas. | UN | وهي تعتمد على الدول والمنظمات الدولية والإقليمية للمساعدة على اعتقال المتهمين وتسليمهم، وتقديم الأدلة، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Preguntó qué legislación existía en el país para proteger a los testigos y las víctimas y cómo se trataba a los niños soldados y se los reintegraba en la sociedad. | UN | وسألت عن تشريعات سري لانكا المتعلقة بحماية الشهود والضحايا واستفسرت عن كيفية معاملة الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
f) Adopten medidas para proteger a los testigos de desapariciones forzadas o involuntarias, a los defensores de los derechos humanos que luchan contra las desapariciones forzadas y a los abogados y las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra los malos tratos de que pudieran ser objeto; | UN | (و) أن تتخذ خطوات لتقديم الحماية الكافية للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وللمدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين لعمليات الاختفاء القسري، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترويع أو سوء معاملة؛ |
También se debe proteger a los testigos de esos actos. | UN | وينبغي أيضاً توفير الحماية للشهود على هذه الأفعال. |
d) Los magistrados tienen la obligación de proteger a los testigos y las partes de actos de acoso o intimidación en las actuaciones del Tribunal; | UN | (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛ |
Hay que establecer programas dirigidos a proteger y apoyar a las víctimas de actos de violencia basados en el género y el sexo y proteger a los testigos. | UN | ويجب وضع برامج لحماية ضحايا العنف الجنساني والجنسي ودعمهم، ولحماية الشهود. |
La policía, alertada, se habría negado a proteger a los testigos de Jehová, y 15 de estos últimos habrían sido hospitalizados. | UN | وقد أبلغت الشرطة، ولكنها رفضت فيما ورد حماية شهود يهوه. |
Con el apoyo de la UNIOGBIS, un comité especial nacional concluyó la fase inicial de una iniciativa cuyo objetivo es redactar la legislación nacional necesaria para proteger a los testigos, las víctimas y los principales funcionarios involucrados en la lucha contra la impunidad. | UN | فقد قامت لجنة وطنية مخصصة بدعم من البعثة بإتمام المرحلة الأولى من مبادرة تهدف إلى وضع تشريعات وطنية تحمي الشهود والضحايا والموظفين الوطنيين الرئيسيين المعنيين بمكافحة الإفلات من العقاب. |
En las comunidades pertinentes se realizaron actividades de divulgación, destacando la capacidad del Tribunal y del Tribunal Especial Residual de proteger a los testigos. | UN | ونُفذت أنشطة للتوعية في المجتمعات المحلية المعنية، شددت على أهمية توافر القدرات لحماية شهود المحكمة والمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية. |