"proteger a sus ciudadanos contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية مواطنيها من
        
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Al mismo tiempo, por supuesto, el Consejo reconoció el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos contra cualquier atentado. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    A su vez, los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية.
    Turquía tiene la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los ataques de las organizaciones terroristas. UN وعلى تركيا مسؤولية حماية مواطنيها من هجمات المنظمات الإرهابية.
    Para la campaña contra el terrorismo se requieren esfuerzos internacionales coordinados y una amplia comprensión del derecho de los Estados a proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    La responsabilidad primordial de toda nación es proteger a sus ciudadanos contra esos actos perversos. UN 50 - واختتم قائلا إن المسؤولية الرئيسية لأية أمة تتمثل في حماية مواطنيها من تلك الأعمال الجائرة.
    No obstante, en ninguna parte del informe reconoce el OOPS las limitaciones de Israel en materia de seguridad en la Ribera Occidental y Gaza ni su necesidad, fundada en un imperativo militar, de proteger a sus ciudadanos contra una política concertada de terror. UN بيد أن الأونروا لا تعترف في أي جزء من التقرير بالمعوقات التي يواجهها أمن إسرائيل في الضفة الغربية وغزة وحاجة إسرائيل، استنادا إلى الضرورة العسكرية، إلى حماية مواطنيها من سياسة العنف المنتظمة.
    La Relatora Especial reitera que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos contra los desmanes de agentes no estatales y de perseguir y juzgar, de acuerdo con las normas internacionales, a sus autores. UN وهي تكرر القول بأن الحكومات مسؤولة عن حماية مواطنيها من تجاوزات الجهات غير التابعة للدولة وعليها أن تقاضي وتحاكم مرتكبي هذه التجاوزات طبقاً للمعايير الدولية.
    Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, pero debe actuar con moderación y abstenerse de cometer ejecuciones extrajudiciales, que contravienen el derecho internacional. UN إن من حق إسرائيل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ولكن عليها أن تتصرف بضبط النفس والكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Aunque Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas, debe actuar con moderación y abstenerse de cometer asesinatos extrajudiciales, que son contrarios al derecho internacional. UN ومع أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تتصرف بشكل رصين وتكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Esto podría ser cierto teniendo en cuenta que hay un amplio consenso mundial en el sentido de que la Cumbre reafirmó la función que desempeña el Estado para proteger a sus ciudadanos contra los delitos humanitarios. UN ويمكن أن يكون ذلك صحيحا لأن هناك توافق آراء على نطاق العالم على أن مؤتمر القمة أكد مجددا على دور الدولة في حماية مواطنيها من الجرائم الإنسانية.
    67. Es importante distinguir entre la obligación de un Estado Parte de respetar las disposiciones del Pacto y su obligación de proteger a sus ciudadanos contra las violaciones de sus derechos por fuerzas externas. UN ٧٦- وقال إن من المهم التمييز بين واجب الدولة الطرف في احترام أحكام العهد وواجبها في حماية مواطنيها من انتهاكات حقوقهم على أيدي قوى خارجية.
    Ella admite que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos contra los desmanes de agentes no estatales o de otras autoridades, pero han de actuar de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتعترف المقررة الخاصة بأن الحكومات مسؤولة عن حماية مواطنيها من تجاوزات الجهات غير التابعة للدولة أو غيرها من السلطات، ولكن يجب اتخاذ هذه الإجراءات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Aunque los Estados tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra el terrorismo, las medidas aplicadas en esa lucha deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN 25 - بينما يقع على الدول واجب حماية مواطنيها من الإرهاب، فإن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تكون متفقة مع حقوق الإنسان الدولية، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Muchos de los procedimientos especiales han observado que si bien los Estados tienen el deber de proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, numerosos Estados han sancionado medidas contra el terrorismo que son incompatibles con las normas de derechos humanos reconocidas en el plano internacional. UN والكثير من الجهات المسؤولة عن الإجراءات الخاصة لاحظ بأنه بينما تقع على عاتق الدول مهمة حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإن العديد من هذه الدول يُجيز تدابير لمكافحة الإرهاب تتعارض مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Entonces, nosotros nos preguntamos: ¿Dónde queda la responsabilidad de proteger del Estado cuando otros Estados no le permiten a un Estado llevar adelante su obligación de proteger a sus ciudadanos contra crímenes de lesa humanidad? ¿Qué medidas propone el Secretario General frente a Estados que protegen a implicados en delitos de lesa humanidad? UN لذلك نسأل أنفسنا ماذا يحصل لمسؤولية الدولة عن الحماية عندما لا تسمح لها دول أخرى بتحمل مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من الجرائم ضد الإنسانية؟ ما هي التدابير التي يقترحها الأمين العام حينما تواجهنا دول تحمي أولئك المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية؟
    La mayoría de los Estados que ofrecieron sus respuestas destacan la importancia de invertir en programas de bienestar social para proteger a sus ciudadanos contra las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN 31 - وأكدت معظم الدول المجيبة على أهمية الاستثمار في برامج الرعاية الاجتماعية من أجل حماية مواطنيها من التأثيرات السلبية المحتملة للعولمة.
    71. La Sra. Seibert-Fohr dice que la frase " [los Estados partes] también deben proteger a su población contra el uso excesivo de la fuerza en la aplicación de la ley " se debería reformular, porque resulta contradictorio que un Estado deba proteger a sus ciudadanos contra las acciones estatales. UN 71- السيدة سايبرت - فوهر قالت إنه ينبغي إعادة صياغة الجملة " [States parties] should also protect their populations against excessive use of force in law enforcement " لأنها متناقضة بحيث تفيد الصياغة الجديدة أن على الدولة حماية مواطنيها من إجراءات الدولة.
    8. Si bien en los órganos y mecanismos internacionales y los tribunales regionales de derechos humanos han afirmado que los Estados tienen el derecho y el deber de proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, han indicado asimismo que las medidas que adopten los Estados deben ser conformes al derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos y refugiados. UN 8- على حين أن هيئات حقوق الإنسان وآلياتها الدولية ومحاكم حقوق الإنسان الإقليمية ترى أن للدول الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية وأن عليها واجب القيام بذلك، فإنها تشدد على الحاجة إلى أن تتفق إجراءات الدول مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    La solicitud de adopción de medidas provisionales fue planteada por Georgia con el fin de " proteger a sus ciudadanos contra los actos violentos y discriminatorios de las fuerzas armadas rusas, que actúan de consuno con las milicias separatistas y los mercenarios extranjeros " . UN وقد قدم طلب بيان التدابير المؤقتة من أجل " حماية مواطنيها من الأعمال التمييزية العنيفة التي تمارسها القوات المسلحة الروسية، التي تعمل بالاتفاق مع الميليشيات الانفصالية والمرتزقة الأجانب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus