"proteger el derecho de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حق
        
    • المحافظة على حق
        
    • بحماية حق
        
    • لحماية حق
        
    • وحماية حق
        
    • حماية الحق في
        
    • صون حق
        
    • تحمي الحق في
        
    • ولحماية حق
        
    • لحماية الحق
        
    En este supuesto hay una razón de peso para proteger el derecho de esta persona a mantener su residencia habitual. UN ففي هذه الحالة، ثمة حجة قوية تدعو إلى حماية حق هذا الشخص في الاحتفاظ بمحل إقامته الاعتيادية.
    El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. UN والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer subrayó la necesidad de proteger el derecho de las mujeres a seleccionar los métodos para regular su fecundidad. UN وكان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد أكد على ضرورة حماية حق المرأة في اختيار وسائل تنظيم خصوبتها.
    2. Declara solemnemente que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización es una obligación fundamental de todo Estado; UN 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛
    Esencialmente, hay que recalcar que debe respetarse la obligación de proteger el derecho de la mujer a la igualdad y a la no discriminación. UN وقالت إن النقطة الأساسية الواجب طرحها هي ضرورة احترام الالتزام بحماية حق النساء في المساواة وعدم التمييز.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Para proteger el derecho de la mujer a no ser violada durante los conflictos armados, deben existir mecanismos de aplicación sólidos e imparciales. UN ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة.
    Quisiera destacar que las medidas adoptadas por el Gobierno son lo mínimo que puede hacer para atender a su obligación fundamental de proteger el derecho de todos los ciudadanos a vivir en condiciones de seguridad y estabilidad. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    Hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه.
    :: proteger el derecho de los trabajadores a la vivienda y a una vida digna en un entorno seguro y apropiado UN :: حماية حق العمال في السكن والحياة الكريمة في مكان آمن وبيئة مناسبة
    Tal resolución incluía proteger el derecho de la mujer de ejercer control y decidir libre y responsablemente sobre las cuestiones relativas a su sexualidad, el momento de tener hijos y el número de hijos, libre de coerción, discriminación y violencia. UN وقد شمل ذلك حماية حق المرأة في التحكم في المسائل التي تخص حياتها الجنسية واتخاذ ما يتصل بذلك من قرارات حرة ومسؤولة، وكذلك حقها قي تحديد وقت الإنجاب وعدد الأطفال بدون قسر وتمييز وعنف.
    125. En la Ordenanza sobre sindicatos hay varias disposiciones tendentes a proteger el derecho de los sindicatos a funcionar sin trabas. UN ٥٢١- ينطوي قانون النقابات على عدد من اﻷحكام ترمي إلى حماية حق النقابات في العمل بحرية.
    2. Reafirma también que proteger el derecho de los pueblos a la paz y promover su efectividad constituyen una obligación fundamental de todos los Estados; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    En cuanto a los titulares del correspondiente deber, recordó que la Declaración de 1984 disponía que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización era una obligación fundamental de todo Estado. UN وفيما يتعلق بالمسؤولين عن الالتزامات، أشارت الخبيرة إلى أن إعلان عام 1984 ينص على أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة.
    Los Estados deberían reaccionar con la misma prontitud y eficacia que lo hicieron para apuntalar el sistema financiero internacional a fin de abordar la crisis de la vivienda en todo el mundo, de manera que cumplan con su obligación de proteger el derecho de todos a una vivienda adecuada. UN ويجب أن تتصرف الدول فوراً وبكفاءة مثلما فعلت للتدخل في النظام المالي الدولي للتصدي لأزمة الإسكان في العالم، بغية تنفيذ التزامها بحماية حق الجميع في السكن اللائق.
    Australia condena la discriminación religiosa y está decidida a proteger el derecho de toda persona a practicar su religión sin intimidación ni acoso, siempre que esas prácticas se inscriban en el marco de la legislación australiana. UN وتدين أستراليا التمييز على أساس الدين، وهي ملتزمة بحماية حق الجميع في ممارسة ديانتهم دون ترهيب أو مضايقة، شريطة أن تكون تلك الممارسات ضمن إطار القانون الأسترالي.
    Habrá que elaborar salvaguardias para proteger el derecho de los individuos a la presunción de inocencia antes de que se les enjuicie. UN ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم.
    La norma que figura en el artículo 15 es un instrumento más para proteger el derecho de todas las personas a la nacionalidad. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Esas excepciones contribuirían a reducir la mortalidad materna y proteger el derecho de las mujeres a la salud. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    El organismo encargado de proteger el derecho de voto es la Comisión Electoral Estatal. UN والهيئة المسؤولة عن حماية الحق في التصويت هي اللجنة الحكومية للانتخابات.
    b) proteger el derecho de los autores a ser reconocidos como los creadores de sus producciones científicas, literarias y artísticas y a oponerse a cualquier deformación, mutilación u otra modificación de las mismas o a cualquier otra acción que atente contra ellas, que cause perjuicio a su honor o reputación; UN (ب) صون حق المؤلِّفين في أن يُعترَف لهم بأنّهم أرباب إنتاجهم العلمي والأدبي والفني وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل على نحو آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال ذلك الإنتاج؛
    Es necesario conciliar estrategias que animen a la gente a quedarse en su país con otras encaminadas a proteger el derecho de abandonarlo y solicitar asilo para librarse de la persecución. UN وهناك ضرورة للتوفيق بين الاستراتيجيات التي تشجع اﻷشخاص على البقاء في بلدانهم والاستراتيجيات التي تحمي الحق في المغادرة وطلب اللجوء للاحتماء من الاضطهاد.
    Con el fin de proteger el derecho de los niños a la alimentación, el Relator Especial hizo un seguimiento de la labor del Comité Permanente de Nutrición de las Naciones Unidas en relación con el problema de la malnutrición, y también sobre la obesidad y los problemas conexos. UN ولحماية حق الطفل في الغذاء، تابع المقرر الخاص عمل اللجنة الدائمة للتغذية ذا الصلة بمسألة سوء التغذية، وأيضاً السمنة والمشاكل المتصلة بها.
    Por otra parte, Nepal está adoptando varias medidas para proteger el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, proporcionando servicios básicos de salud accesibles y asequibles a los necesitados y a las comunidades atrasadas, así como servicios de agua potable y saneamiento. UN ومن ناحية أخرى، تعتمد نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية الحق في التمتع بأعلى معايير يمكن تحقيقها من الصحة البدنية والعقلية، وذلك بتقديم خدمات صحية أساسية في متناول الفقراء وأفراد المجتمعات المتخلفة بتكلفة معقولة، وإتاحة مياه الشرب الآمنة وخدمات الإصحاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus