En el Tribunal, esas funciones han sido asignadas a la Dependencia de Defensoría, a la que cabe un papel crítico en la tarea de asegurar que el Tribunal cumpla el requisito de proteger el derecho fundamental del acusado a un juicio justo. | UN | وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة. |
La amenaza que pesa en el momento de una desaparición forzada sobre la vida de la víctima constituye una infracción del artículo 6 del Pacto, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
La amenaza que pesa en el momento de una desaparición forzada sobre la vida de la víctima constituye una infracción del artículo 6 del Pacto, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
Recomendó proteger el derecho fundamental a desempeñar un trabajo digno que permitiera formar y mantener una familia estable, e insistir en el objetivo de lograr el bienestar de las personas y la sociedad a través de la prosperidad de la comunidad conyugal y familiar. | UN | وأوصى المعهد بحماية الحق الأساسي في عمل لائق، الذي يسمح بتكوين وإعالة أسرة يعمها الاستقرار، فضلاً عن الإصرار على تحقيق رفاه الأفراد والمجتمع من خلال ازدهار الأزواج والأسر. |
Incluso en el supuesto de que la desaparición no haya tenido un resultado fatal, la amenaza que pesa en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة. |
:: Establecer normas comerciales basadas en el desarrollo a fin de potenciar al máximo el buen empleo, aumentar las corrientes de capital a nivel local y garantizar un suministro de alimentos seguro, estable y suficiente para proteger el derecho fundamental de todo ser humano a la alimentación; | UN | :: وضع قواعد تجارية تقوم على أساس التنمية، وتزيد العمالة اللائقة إلى الحد الأقصى، وتعزز تدفقات رؤوس الأموال المحلية، وتكفل الإمدادات الغذائية الآمنة والمستقرة والكافية من أجل حماية الحق الأساسي لكل شخص في الحصول على الغذاء |
Incluso en el supuesto de que la desaparición no haya tenido un resultado fatal, la amenaza que pesa en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى إذا افترضنا أن الاختفاء لن يفضي إلى أسوأ الاحتمالات، فإن التهديد الجاثم على حياة الضحية في أثناء اختفائه يشكل انتهاكاً للمادة 6 من حيث إن الدولة لم تف بواجبها في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
La amenaza que pesa en el momento de una desaparición forzada sobre la vida de la víctima constituye, pues, una infracción del artículo 6, párrafo 1, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida y tanto más cuanto que el Estado parte no ha hecho nada por investigar qué ha sido realmente de Kamel Rakik. | UN | وهكذا يشكل التهديد الذي تتعرض له حياة الضحية أثناء الاختفاء القسري انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لكمال رقيق. |
La amenaza que pesa en el momento de una desaparición forzada sobre la vida de la víctima constituye, pues, una infracción del artículo 6, párrafo 1, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida y tanto más cuanto que el Estado parte no ha hecho nada por investigar qué ha sido realmente de Kamel Rakik. | UN | وهكذا يشكل التهديد الذي تتعرض له حياة الضحية أثناء الاختفاء القسري انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لكمال رقيق. |
La amenaza que pesa en el momento de una desaparición forzada sobre la vida de la víctima constituye, pues, una infracción del artículo 6, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida ni ha hecho nada por investigar qué ha sido de Bouzid Mezine. | UN | وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين. |
La amenaza que pesa en el momento de una desaparición forzada sobre la vida de la víctima constituye, pues, una infracción del artículo 6, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida ni ha hecho nada por investigar qué ha sido de Bouzid Mezine. | UN | وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين. |
La amenaza que pesa sobre la vida de la víctima constituye una vulneración del artículo 6, en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. Por otra parte, el Estado no hizo ningún esfuerzo para investigar la desaparición de la víctima, lo que también contraviene las obligaciones positivas que incumben al Estado en virtud del artículo 6 del Pacto. | UN | ويشكل هذا الخطر على حياة الضحية انتهاكاً للمادة 6، بما أن الدولة قد أخلت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة، وهو ما يشكل كذلك إخلالاً بالالتزامات الإيجابية للدولة بموجب المادة 6 من العهد. |
La amenaza que pesa sobre la vida de la víctima constituye una vulneración del artículo 6, en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. Por otra parte, el Estado no hizo ningún esfuerzo para investigar la desaparición de la víctima, lo que también contraviene las obligaciones positivas que incumben al Estado en virtud del artículo 6 del Pacto. | UN | ويشكل هذا الخطر على حياة الضحية انتهاكاً للمادة 6، بما أن الدولة قد أخلت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة، وهو ما يشكل كذلك إخلالاً بالالتزامات الإيجابية للدولة بموجب المادة 6 من العهد. |
Incluso en el supuesto de que la desaparición no haya tenido un resultado fatal, la amenaza que pesa en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وحتى إذا افترضنا أن الاختفاء لن يفضي إلى الاحتمال الأسوأ، فإن التهديد الجاثم على حياة الضحية في أثناء اختفائه يشكل انتهاكاً للمادة 6 من حيث إن الدولة لم تف بواجبها حماية الحق الأساسي في الحياة(). |
Incluso en el supuesto de que la desaparición no haya tenido un resultado fatal, la amenaza que pesa en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وحتى إذا افترضنا أن الاختفاء لن يفضي إلى الاحتمال الأسوأ، فإن التهديد الجاثم على حياة الضحية في أثناء اختفائه يشكل انتهاكاً للمادة 6 من حيث إن الدولة لم تف بواجبها حماية الحق الأساسي في الحياة(). |
La amenaza que en el momento de una desaparición forzada pesa sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 del Pacto, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. Esto es tanto más cierto cuanto que el Estado parte no ha tratado en ningún momento de investigar lo sucedido a la víctima. | UN | وبذلك يشكل تهديد حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6 من العهد، بقدر ما تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة - خاصة بالنظر إلى أن الدولة الطرف تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث للضحية. |
La amenaza que en el momento de una desaparición forzada pesa sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 del Pacto, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. Esto es tanto más cierto cuanto que el Estado parte no ha tratado en ningún momento de investigar lo sucedido a la víctima. | UN | وبذلك يشكل تهديد حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6 من العهد، بقدر ما تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة - خاصة بالنظر إلى أن الدولة الطرف تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث للضحية. |
3.2 El autor añade que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdelhamid Al Daquel constituyen en sí mismas una grave amenaza a su derecho a la vida y vulneran el artículo 6, párrafo 1, en la medida en que el Estado parte no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | 3-2 ويضيف صاحب البلاغ أن احتجاز عبد الحميد الداقل في الحبس الانفرادي يُشكّل تهديداً جسيماً لحقه في الحياة، وينتهك بالتالي الفقرة 1 من المادة 6 إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة(). |
Incluso en el supuesto de que la desaparición no haya tenido un resultado fatal, la amenaza que pesa en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6 en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة. |
Aun suponiendo que la desaparición no tenga un desenlace fatal, la amenaza que pende en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6, en la medida en que el Estado no ha cumplido su obligación de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وحتى مع افتراض أن حالة الاختفاء قد لا تنتهي بالأسوأ، فإن الخطر الذي يحدق بحياة الضحية في تلك الفترة يشكل انتهاكاً للمادة 6 باعتبار أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بحماية الحق الأساسي في الحياة(). |
Aun suponiendo que la desaparición no tenga un desenlace fatal, la amenaza que pende en este momento sobre la vida de la víctima constituye una violación del artículo 6, en la medida en que el Estado no ha cumplido su obligación de proteger el derecho fundamental a la vida. | UN | وحتى مع افتراض أن حالة الاختفاء قد لا تنتهي بالأسوأ، فإن الخطر الذي يحدق بحياة الضحية في تلك الفترة يشكل انتهاكاً للمادة 6 باعتبار أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بحماية الحق الأساسي في الحياة(). |