Tales medidas tenían la finalidad de proteger el orden público de conformidad con la Constitución. | UN | وقال إن الغرض من هذه التدابير هو حماية النظام العام وفقا للدستور. |
El Gobierno mantiene detenido al Sr. Yambala no solamente porque es un inmigrante ilegal, sino sobre todo porque desea proteger el orden público suizo. | UN | ذلك أن الحكومة لا تحتجز السيد يامبالا لأنه مهاجر غير شرعي فحسب، بل لأنها تود بصورة خاصة حماية النظام العام السويسري. |
La Constitución especifica, por ejemplo, que dicho derecho no prevalece sobre la exigencia de proteger el orden público, la salud pública o la moralidad, un principio que se compadece en su totalidad con el artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فالدستور يحدد أن هذا الحق، مثلا، لا يبطل اشتراط حماية النظام العام أو الصحة أو اﻷخلاق العامة، وهذا مبــدأ يتمشى تمامــا مع المادة ٩٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام. |
Aunque los dirigentes de algunos partidos políticos de los albaneses de Kosmet rechazan el diálogo o lo aplazan con diversos pretextos, los terroristas del autoproclamado " Ejército de Liberación de Kosovo " están ganando tiempo para cometer nuevos delitos y asesinatos, y para secuestrar a civiles inocentes y a oficiales encargados de proteger el orden público. | UN | وفي حين أن قادة أحزاب سياسية معينة ﻷلبان كوسميت يرفضون الحوار، أو يؤجلونــه، متعللين بذرائع مختلفة، فإن اﻹرهابيين في ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " يحاولون كسب الوقت لارتكـاب جرائم واغتيالات جديدة واختطاف مدنيين أبرياء ومسؤولين يتولون حماية القانون والنظام العاميـن. |
99. El ministerio público se encarga de proteger el orden público velando por la debida aplicación de las leyes y reglamentos. | UN | 99- إن النيابة العامة هي التي تضطلع بمهمة حماية النظام العام بالسهر على حسن تطبيق القوانين واللوائح. |
En cuanto a si las medidas estaban dirigidas a alcanzar uno de los objetivos enumerados en el párrafo 3, el Comité tomó nota del argumento del Estado Parte de que la restricción se justificaba porque estaba destinada a proteger el orden público. | UN | أما فيما يتعلق بما إذا كانت التدابير المتخذة تفي بأحد الأغراض الواردة في الفقرة 3، أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن للتقييد ما يبرره من حيث حماية النظام العام. |
La delincuencia debilita la capacidad de los Estados de proteger el orden público y la justicia, pues se infiltra en los sectores político, económico y financiero e incide en casi todos los aspectos de la vida cotidiana. | UN | وأضاف أن الجريمة تستنزف قدرة الدول على حماية النظام العام والعدالة، حيث إنها تتغلغل في القطاعات السياسية والاقتصادية والمالية وتوجد تقريباً في جميع مظاهر الحياة اليومية. |
proteger el orden público | UN | حماية النظام العام |
52. Pueden imponerse restricciones al derecho a la libertad de expresión con el fin de proteger el orden público. | UN | ٥٢- يمكن فرض قيود عل الحق في حرية التعبير من أجل غرض حماية النظام العام )ordre public(. |
492. La Ley Nº 340 de 1955, relativa a la censura de las obras literarias define las restricciones que se aplican a esas obras como medidas necesarias para proteger el orden público y la moral así como el interés superior del Estado. | UN | 493- تضمن القانون 340 لسنة 1955 بشأن تنظيم الرقابة على المصنفات الفنية القيود الواجب الخضوع لها في هذا الشأن وهي حماية النظام العام والآداب العامة ومصالح الدولة العليا. |
Se podrá denegar la entrada a Polonia a un extranjero si su ingreso o permanencia en el país es improcedente a la luz de las obligaciones derivadas de los tratados internacionales ratificados en los cuales Polonia es parte, o si lo es debido a otra amenaza a la seguridad nacional o a la defensa del país, o a la necesidad de proteger el orden público. | UN | ويجوز أيضا حرمان الأجنبي من الدخول إلى بولندا إذا كان دخوله أو مقامه أمرا غير مرغوب فيه بسبب الالتزامات التي تمليها أحكام المعاهدات الدولية المصدق عليها التي تعد بولندا طرفا فيها أو إذا كان شخصا غير مرغوب فيه بسبب تهديدات أخرى للأمن والدفاع الوطنيين أو بسبب الحاجة إلى حماية النظام العام. |
Los tribunales solían prohibir las reuniones pacíficas invocando la incapacidad de las fuerzas del orden para proteger el orden público y en los casos en los que varios organizadores solicitaban la celebración de reuniones al mismo tiempo y en el mismo lugar. | UN | وكثيراً ما تحظر المحاكم التجمعات السلمية بالاستناد إلى عجز أجهزة إنفاذ القانون عن حماية النظام العام وفي الحالات التي يقدم فيها عدة منظمين طلب تنظيم اجتماعات في نفس الوقت والمكان(102). |
b) Estas medidas y disposiciones de carácter policial son preventivas y tienen por objeto proteger el orden público contra ataques o impedir que se quebrante la legalidad, anticipando posibles incidentes y evitando la comisión de delitos. | UN | (ب) إن الإجراءات والتدابير الضبطية تعتبر إجراءات وقائية تستهدف حماية النظام العام من الاعتداء عليه أو انتهاكه عن طريق توقع الأحداث ومنع وقوعها؛ |
Solo podrán adoptarse medidas que infrinjan o limiten la inviolabilidad del domicilio con el fin de prevenir amenazas colectivas o proteger el orden público de amenazas inminentes, en particular para luchar contra los riesgos de epidemias o para proteger a personas en peligro " . | UN | ولا يجوز اتخاذ تدابير تضر بحرمة البيت أو تقيدها إلا لدرء المخاطر الجماعية أو حماية النظام العام من تهديدات محدقة، ولا سيّما للتصدي لخطر انتشار الأوبئة أو لحماية الأشخاص في حالة الخطر " . |
Aunque el Estado Parte ha afirmado que las restricciones en este caso se justifican para proteger el orden público y están previstas en la ley, con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de la Ley de elecciones a cargos públicos y de prevención del fraude electoral, no consideramos que las medidas adoptadas contra el autor fueran necesarias para el fin expresado. | UN | ورغم أن الدولة الطرف أفادت أن القيود المفروضة في هذه الحالة تبررها حماية النظام العام وينص عليها القانون بموجب المادة 108(1) من " قانون الانتخاب للمناصب العامة ومنع الخروج عن القواعد الانتخابية " ، فإننا لا نرى أن التدابير المتخذة ضد صاحب البلاغ كانت ضرورية لتحقيق الغرض المذكور. |
También podrá denegarse la entrada en Polonia a un extranjero si su entrada o estancia es inconveniente como consecuencia de las obligaciones derivadas de las disposiciones de tratados internacionales ratificados en los que Polonia sea parte (inciso 8) del párrafo 1) o si es inconveniente como consecuencia de alguna otra amenaza contra la seguridad y la defensa nacionales o debido a la necesidad de proteger el orden público. | UN | ويجوز أيضا حرمان الأجنبي من الدخول إلى بولندا إذا كان دخوله أو مقامه أمرا غير مرغوب فيه بسبب الالتزامات التي تمليها أحكام المعاهدات الدولية المصادق عليها التي تعد بولندا طرفا فيها (الفقرة 1 (8)) أو إذا كان شخصا غير مرغوب فيه بسبب ما ينجم عن ذلك من تهديدات أخرى للأمن والدفاع الوطنيين أو بسبب الحاجة إلى حماية النظام العام. |
También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام. |
Las instituciones de seguridad y del estado de derecho, como la policía y la gendarmería, estuvieron politizadas durante la crisis poselectoral, lo que repercutió sobremanera en su capacidad de proteger el orden público. | UN | 37 - خضعت مؤسسات الأمن وإنفاذ القانون في كوت ديفوار، بما في ذلك الشرطة والدرك، لتسييس مجحف أثناء الأزمة التي نشبت بعد الانتخابات، مما أثر تأثيراً كبيراً على قدراتها التشغيلية على حماية القانون والنظام. |