Como se trata de experiencias íntimas delicadas y profundamente perturbadoras, a fin de proteger la integridad de las personas involucradas presentaremos los hechos básicos que dan una idea de la magnitud de su tormento, identificando a las víctimas declarantes sólo por sus iniciales. | UN | ونظرا ﻷن هذه المحـن تسبــب حرجــا واضطرابا شديدين ﻷشخاص الضحايا ، وحرصا على حماية سلامة اﻷشخاص المجني |
El objetivo es proteger la integridad del sistema común, del que quieren salir varias organizaciones. | UN | ويكمن الهدف في حماية سلامة النظام الموحد، الذي يرغب عدد من المنظمات في تركه. |
La idea de que era necesario proteger la integridad familiar a toda costa impedía que muchas mujeres pidieran ayuda externa. | UN | وأدى الاعتقاد بوجوب حماية سلامة الأسرة مهما كان الثمن إلى منع كثير من النساء من التماس المساعدة الخارجية. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger la integridad física de los soldados y el personal civil, y esa convención tendría un efecto de disuasión. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية السلامة البدنية للجنود واﻷفراد المدنيين، وإنه سيكون لمثل هذه الاتفاقية أثر رادع. |
En cualquiera de esos casos, los tribunales tienen que estar en condiciones de proteger la integridad de su propio procedimiento no admitiendo a trámite tales alegaciones. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب أن تكون المحكمة قادرة على حماية نزاهة إجراءاتها عن طريق الشطب. |
En todos los Estados recae la responsabilidad de proteger la integridad de la Convención contra cualquier medida que no esté de conformidad con la Convención. | UN | وعلى جميع الدول الاضطلاع بمسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Dicha Ley incluye una nueva definición de la función y de la importancia que tiene proteger la integridad del sistema canadiense de registro de organizaciones de beneficencia por lo que respecta a los objetivos de lucha contra el terrorismo del Canadá. | UN | وقد أعاد القانون المذكور تحديد دور وأهمية حماية سلامة نظام التسجيل الكندي للمؤسسات الخيرية من حيث أهداف مناهضة الإرهاب. |
:: proteger la integridad del sistema de registro de las organizaciones de beneficencia al amparo de la Ley del impuesto sobre la renta; y | UN | :: حماية سلامة نظام تسجيل المؤسسات الخيرية بموجب قانون ضريبة الدخل؛ |
Si bien tales delitos se consideran menores, se han tipificado para proteger la integridad del país. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن هذه الجرائم تعتبر جرائم صغيرة، فقد نُص عليها من أجل حماية سلامة البلد. |
Todos los Estados tienen la responsabilidad de proteger la integridad de la Convención contra cualquier medida que sea incongruente con ella. | UN | وتقع على جميع الدول مسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Namibia ha puesto en marcha un sistema robusto e integral de reglamentación con el fin de proteger la integridad de nuestra industria de diamantes contra los diamantes de zonas en conflicto. | UN | لقد وضعت ناميبيا هيكلا تنظيميا قويا وشاملا بغية حماية سلامة صناعتنا للماس من ماس تمويل الصراعات. |
Se hizo notar que esto quedaba claro, ya que el objetivo del proyecto de artículo era proteger la integridad del régimen de extradición. | UN | وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين. |
La Corte posee esa discrecionalidad a fin de proteger la integridad de su función judicial y su naturaleza como órgano judicial. | UN | وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي. |
Con miras a proteger la integridad de la información, se seguirán cambiando trimestralmente los nombres de los usuarios y las contraseñas. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. | UN | والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها. |
Debemos proteger la integridad moral y física de los seres humanos, quienes deben verse libres de la necesidad y del temor. | UN | علينا حماية السلامة المعنوية والمادية لكل بني البشر الذين يجب أن يتم تحريرهم من الفاقة والخوف. |
Cuando se hacen excepciones respecto de los procedimientos establecidos, es necesario garantizar que se establecen procedimientos de control compensatorio para proteger la integridad de los procesos operacionales. | UN | وعند منح استثناءات من الإجراءات المتبعة، من الضروري ضمان وضع إجراءات تعويضية للرقابة من أجل حماية نزاهة العمليات التجارية. |
Los Estados Partes destacaron la necesidad de abordar efectivamente las violaciones de las obligaciones relativas a las salvaguardias a fin de proteger la integridad del Tratado. | UN | وأشـارت الدول الأطراف إلى وجـوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة. |
El Equipo de Tareas también observó que otro alto funcionario no había cumplido su obligación de adoptar procedimientos para proteger la integridad de las prerrogativas diplomáticas concedidas a la Organización. | UN | ووجدت فرقة العمل كذلك أن موظفا أقدم آخر أخفق في الاضطلاع بواجبه المتمثل في تطبيق وإنفاذ الإجراءات المتعلقة بحماية سلامة الامتيازات الدبلوماسية الممنوحة للمنظمة. |
El Centro trabaja a nivel local y regional ayudando a distintas comunidades a ordenar sus recursos, y a nivel internacional promocionando políticas para estabilizar el clima y proteger la integridad del medio ambiente mundial. | UN | ويعمل المركز على الصعيدين المحلي والإقليمي، ويساعد المجتمعات المحلية على إدارة الموارد، كما يعمل على الصعيد الدولي على تشجيع السياسات التي تساعد على تثبيت المناخ وحماية سلامة البيئة العالمية. |
iv) Adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Namibia se ha propuesto proteger la integridad de su industria del diamante velando por que sus diamantes no queden contaminados por los diamantes ensangrentados. | UN | إن ناميبيا ألزمت نفسها بحماية نزاهة صناعتها للماس بضمان ألا يلوث ماسها بالماس الملطخ بالدماء. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad deben respetar la dignidad humana, proteger la integridad física de las personas, garantizar la seguridad de sus bienes y evitar atentar contra la vida o la integridad física de las personas en toda circunstancia, salvo en casos de legítima defensa, propia o de un tercero. | UN | على قوات الدفاع والأمن أن تحترم، في جميع الظروف، الكرامة الإنسانية، وأن تحمي السلامة البدنية للأشخاص، وتكفل أمن ممتلكاتهم، وتمتنع عن الإضرار بحياة الأشخاص وسلامتهم البدنية، في ما عدا حالات الدفاع المشروع عن النفس أو عن الغير. |
Incluso se ha suspendido un proceso hasta que se resuelva el problema de desacato que se suscitó en él, de manera de proteger la integridad de las actuaciones. | UN | بل إن إحدى المحاكمات قد علقت إلى حين التوصل إلى حل انتهاك حرمة المحكمة، التي نشأت من سياقها، وذلك حماية لسلامة سير تلك الدعوى. |
Deben considerarse cuidadosamente las reglas que harían posible que el Organismo tuviera acceso a esa información e hiciera uso de ella, a fin de proteger la integridad y la confidencialidad de esos regímenes, teniendo en cuenta al mismo tiempo que el OIEA no es ni será un régimen de control de las exportaciones; | UN | وينبغي النظر بعناية في القواعد التي يجرى في إطارها توفير المعلومات للوكالة واستخدامها لها من أجل حماية مصداقية هذه النظم والحفاظ على سريّة المعلومات، وفي الوقت نفسه مراعاة أن الوكالة ليست ولا ينبغي لها أن تصبح نظاما لمراقبة الصادرات. |
" proteger la integridad del objeto y fin esenciales del tratado, haciendo posible al mismo tiempo que el mayor número posible de Estados se conviertan en partes, aun cuando sean incapaces de asumir todas las obligaciones convencionales. " | UN | " حماية وحدة موضوع المعاهدة وهدفها الأساسيين، مع السماح في الوقت ذاته لأقصى عدد من الدول بأن تصبح أطرافاً، وإن لم يكن باستطاعتها أن تتعهد بالالتزامات بأكملها " (). |
Y te lo debes a tí y a la posteridad para proteger la integridad genetica de la futura descendencia de tu hermana. | Open Subtitles | و أنت مدين بهذا لنفسك و للأجيال القادمة بحماية السلامة الوراثية لنسل أختك المستقبلي |
A fin de proteger la integridad física de todas las mujeres, se debería tipificar como delito la mutilación genital femenina. | UN | ولحماية السلامة البدنية لجميع النساء، من الأجدر تجريم أعمال تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة. |
Le estamos agradecidos, en el plano internacional, por hacer todo lo humanamente posible por proteger la integridad de las Naciones Unidas y defender el estado de derecho. | UN | ونحن ممتنون له غاية الامتنان على قيامه بكل ما هو ممكن إنسانيا على المستوى الدولي لحماية مصداقية الأمم المتحدة والدفاع عن سيادة القانون. |