"proteger la salud de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية صحة
        
    • حماية الصحة
        
    • لحماية الصحة
        
    Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    Deben elaborarse y adoptarse medidas en materia ecológica destinadas a proteger la salud de la mujer y el niño. UN يوصى بوضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تستهدف حماية صحة المرأة والطفل.
    La principal razón para crear este sistema es proteger la salud de la madre y el niño. UN والسبب الرئيسي لوضع هذا البرنامج حماية صحة الأم والطفل.
    El derecho a la inviolabilidad del domicilio podrá ser limitado por una resolución judicial pertinente que tenga por objeto descubrir o impedir que se cometa algún delito penal o proteger la salud de la población. UN ولا يقيد حق صون حرمة البيت إلا بقرار صادر عن محكمة مختصة في حالات الكشف عن مخالفات جنائية أو منع وقوعها أو حماية الصحة العامة.
    Desde el punto de vista del derecho y la legislación, se han adoptado otras medidas para proteger la salud de la población, especialmente la femenina. UN ومن ناحية القوانين والتشريعات اتخذت خطوات أخرى لحماية الصحة وخاصة صحة المرأة.
    Tales disposiciones tienen por objeto proteger la salud de la mujer y constituyen prohibiciones individuales en función del tipo del desgaste o esfuerzo causado por ese trabajo. UN وترمي هذه الأحكام إلى حماية صحة المرأة، وتشكل أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    - proteger la salud de la madre ofreciéndole las mejores condiciones médicas y sociales antes, durante y después del embarazo. UN - حماية صحة اﻷم بضمان افضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل وأثناءه وبعده؛
    i) Programa de atención maternoinfantil y planificación familiar, orientado a proteger la salud de la mujer durante el embarazo, el parto y el puerperio y del niño desde su etapa intrauterina hasta los 5 años. UN `١` برنامج تخطيطي لﻷمومة وصحة الطفل واﻷسرة، ويستهدف حماية صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعدها، وحماية الطفل منذ وجوده في الرحم حتى الخمس سنوات من عمره.
    Camboya es uno de los pocos países que informó acerca de la aprobación de políticas gubernamentales para reducir la violencia en el hogar como parte de un enfoque para proteger la salud de la mujer. UN وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة.
    La Constitución dispone además que no es posible restringir esos derechos, con excepción de lo previsto por ley y cuando sea necesario para velar por la seguridad del Estado o proteger la salud de la población o administrar justicia. UN وينص الدستور أيضا على عدم جواز تقييد هذه الحقوق إلا بمقتضى القانون وإذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية صحة الشعب أو إقامة العدل.
    El Comité exhorta al Gobierno a que promueva la educación sexual durante los años de enseñanza obligatoria. El Comité insta al Gobierno a que elabore y aplique una política del medio ambiente racional encaminada a proteger la salud de la mujer y el niño. UN وتشجع الحكومة على دعم التثقيف الجنسي خلال سنوات الدراسة الإلزامية، وعلى تصميم وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تستهدف حماية صحة النساء والأطفال.
    En opinión del Brasil, la función de la inspección sanitaria de los alimentos es proteger la salud de la población de los riesgos derivados del consumo de productos alimentarios no aptos. UN وفي وجهة نظر البرازيل فإن دور التفتيش الصحي على الأغذية هو حماية صحة السكان من الأخطار الناتجة عن استهلاك المنتجات الغذائية غير المستوفية للشروط.
    527. A lo largo de ese período se promulgaron las siguientes leyes para proteger la salud de la población: UN 527- وعلى مدى هذه الفترة اعتمدت القوانين التالية بهدف حماية صحة السكان:
    31. En el contexto del enfoque global del Gobierno de la Argentina, se han tomado medidas para proteger la salud de la mujer a lo largo de su vida a fin de reducir la mortalidad materna. UN 31 - واتُخذت إجراءات في سياق نهج حكومتها الشامل تجاه حماية صحة المرأة في جميع مراحل حياتها لخفض الوفيات النفاسية.
    Para proteger la salud de la generación futura, prevenir problemas que puedan surgir en el matrimonio y eliminar situaciones que desemboquen en el divorcio, se sugiere que se presenten los resultados del examen médico al órgano ejecutivo competente. UN وسعيا إلى حماية صحة الأجيال القادمة، ومنع نشوء المشاكل في الزواج، والقضاء على أسباب الطلاق، يُقترح تقديم نتائج الفحص الطبي إلى الهيئة التنفيذية المعنية.
    A fin de proteger la salud de la mujer, se prohíbe lo siguiente: UN وبغية حماية صحة المرأة يحظر ما يلي:
    Se prestará especial atención a la aplicación de los proyectos para proteger la salud de la madre y el niño, fortalecer la base material y técnica de las instalaciones médicas en las zonas rurales y suministrar equipo moderno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المشاريع الرامية إلى حماية صحة الأمهات والأطفال، وتحسين مستوى مرافق المؤسسات الطبية في الأرياف، وإمداد تلك المؤسسات بالمعدات الحديثة.
    Con objeto de hacer frente a estos retos, los organismos públicos de Turkmenistán, las asociaciones civiles y las iniciativas privadas están llamados a adoptar medidas destinadas no solo a proteger la salud de la población y a prevenir la discapacidad, sino también a crear las condiciones para que las personas con discapacidad puedan rehabilitarse, integrarse o reintegrarse en la sociedad y desempeñar una actividad profesional. UN ولأغراض تحقيق هذه الأهداف، كلفت الهيئات الحكومية والرابطات الطوعية وهيئات القطاع الخاص بتنفيذ تدابير لا ترمي إلى حماية الصحة العامة ومنع الإعاقة فحسب، بل وإلى إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً وإدماجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وفي الحياة المهنية.
    154. De conformidad con el artículo 43 de la Ley de migraciones, con el fin de proteger los intereses de la seguridad nacional, garantizar el orden público y proteger la salud de la población, el Consejo de Ministros de Turkmenistán puede fijar limitaciones a la libertad de circulación y de elección del lugar de residencia y estancia en las siguientes zonas de Turkmenistán: UN 154- وتنص المادة 43 من قانون الهجرة على أن دواعي مصلحة الأمن الوطني وإنفاذ القانون أو حماية الصحة العامة تجيز لمجلس الوزراء فرض قيود على حرية التنقل واختيار مكان الإقامة في المواقع التالية:
    Puede ser elegido miembro de la Cámara de Diputados cualquier ciudadano de la República Checa que tenga derecho a voto, no tenga impedimentos para ejercer el derecho a voto en el día de la elección y sea mayor de 21 años de edad, a reserva de ciertas restricciones a la libertad personal enunciadas por la ley para proteger la salud de la población. UN ويجوز انتخاب أعضاء مجلس النواب من بين مواطني الجمهورية التشيكية المتمتعين بحق التصويت والبالغين من العمر 21 سنة وغير المشمولين بأي من موانع الانتخاب() يوم إجراء الانتخابات، باستثناء حالات فرض قيود على الحرية الشخصية ينص عليها القانون من أجل حماية الصحة العامة().
    En relación con la libertad de movimientos, el ejercicio de este derecho puede verse restringido por la ley sólo en los casos en que sea imprescindible para salvaguardar la seguridad del Estado, sustanciar un procedimiento penal o proteger la salud de la población. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    Dicho proyecto prevé que el ejercicio del derecho a celebrar una reunión pacífica puede ser restringido por decisión de un tribunal de conformidad con la ley y solo en función de intereses de seguridad nacional y orden público, con el fin de prevenir disturbios y delitos y proteger la salud de la población o los derechos y libertades de los demás. UN وينص على عدم جواز تقييد حق التجمع السلمي إلا بموجب قرار من المحكمة، طبقاً للقانون، وبما يخدم مصلحة الأمن الوطني والنظام العام، منعاً للفوضى والمخالفات أو لحماية الصحة العامة أو حقوق وحريات الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus