"proteger los derechos de los grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حقوق الفئات
        
    • حماية حقوق المجموعات
        
    • بحماية حقوق الفئات
        
    • لحماية حقوق الفئات
        
    • تعزيز حقوق الفئات
        
    • وحماية حقوق الفئات
        
    • حماية حقوق الجماعات
        
    • حماية حقوق فئات
        
    • لحماية حقوق المجموعات
        
    Para proteger los derechos de los grupos sociales es necesario ajustar los mecanismos institucionales y las normas sociales en que éstos se basan, lo cual requiere que se cree un equilibrio entre los derechos de los Estados y los derechos de las personas y de los grupos sociales. UN وينبغي تعديل اﻵليات المؤسسية وما تقوم عليه من معايير اجتماعية لكفالة حماية حقوق الفئات الاجتماعية. ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    Para proteger los derechos de los grupos sociales es necesario ajustar los mecanismos institucionales y las normas sociales en que éstos se basan, lo cual requiere que se cree un equilibrio entre los derechos de los Estados y los derechos de las personas y de los grupos sociales. UN وينبغي تعديل اﻵليات المؤسسية وما تقوم عليه من معايير اجتماعية لكفالة حماية حقوق الفئات الاجتماعية. ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    También es motivo de preocupación la falta de información respecto de medidas especiales, tales como los programas de acción afirmativa, adoptadas para proteger los derechos de los grupos étnicos desfavorecidos, como los grupos afrouruguayo e indígena. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات المتعلقة بالتدابير الخاصة، مثل برامج العمل التصحيحي، المتخذة من أجل حماية حقوق الفئات العرقية المحرومة مثل الفئات اﻷفريقية - اﻷوروغوايية والفئات اﻷصلية.
    El Comité destaca en especial la necesidad de proteger los derechos de los grupos vulnerables socialmente, por ejemplo, las familias jóvenes con niños, los refugiados y los ancianos o las personas en paro. UN وتشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة حماية حقوق المجموعات الضعيفة اجتماعيا، مثل اﻷسر الشابة ذات اﻷطفال واللاجئين وكبار السن والعاطلين.
    No obstante, el Gobierno sigue manteniendo plenamente su compromiso de proteger los derechos de los grupos vulnerables, entre ellos los migrantes. UN لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛
    Habrá que respetar el principio de no discriminación y tratar de proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN ويجب التقيُّد بمبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق الفئات المستضعفة.
    Tras el terremoto, se llevaron a cabo una serie de actividades que no habían sido previstas para aumentar la capacidad del Estado de proteger los derechos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto, especialmente las mujeres y los niños. UN وفي أعقاب الزلزال، نُفذ عدد من الأنشطة غير المقررة من أجل زيادة قدرات الدولة على حماية حقوق الفئات الضعيفة المتضررة من الزلزال، وبخاصة النساء والأطفال.
    Encomió el esfuerzo de Singapur por proteger los derechos de los grupos vulnerables, observando en particular el aumento de la asignación presupuestaria para la educación de los niños con necesidades especiales. UN وأشادت بجهود سنغافورة الرامية إلى حماية حقوق الفئات المستضعفة مشيرة بالخصوص إلى زيادة المخصصات من الميزانية لتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    87. China valoró los esfuerzos realizados por el Gobierno de los Países Bajos para proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN 87- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة هولندا من أجل حماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Como resulta difícil proporcionar, en el presente informe, una explicación detallada de las muchas actividades que han llevado a cabo las instituciones de la sociedad civil para proteger los derechos de los grupos marginados y favorecer su ejercicio, habrá que limitarse a citar algunos ejemplos de los programas y proyectos que dirigen. UN وهناك عدد كبير من الأنشطة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في مجال حماية حقوق الفئات المهمشة وتمكينهم من ممارستها، ويصعب عرضها بشكل تفصيلي في هذا التقرير. ونكتفي بعرض نموذج من المشروعات والبرامج التي نفذتها مؤسسات المجتمع المدني في هذا المجال.
    Los éxitos tangibles de estas iniciativas contribuyeron a hacer realidad diversos logros, en particular la reforma legislativa en la esfera de los derechos del niño, la formulación de estrategias para proteger los derechos de los grupos en situación de riesgo y el desarrollo de programas de capacitación para el personal que trabaja en la esfera del cumplimiento de la ley y con niños. UN وحققت هذه الجهود نجاحاً ملموساً ساهم في تحقيق العديد من الإنجازات منها الإصلاح التشريعي في مجال حقوق الطفل، ورسم استراتيجيات حماية حقوق الفئات المعرضة للخطر والبرامج التدريبية للكوادر العاملة في مجال إنفاذ القانون والمتعاملة مع الطفل.
    c) Aumentar la capacidad del Estado para proteger los derechos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto, en particular las mujeres y los niños; UN (ج) زيادة قدرة الدولة على حماية حقوق الفئات الضعيفة المتضررة من الزلزال، وبخاصة النساء والأطفال؛
    140.51 proteger los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos (Afganistán); UN 140-51- حماية حقوق الفئات الضعيفة من السكان، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين (أفغانستان)؛
    Exhortaron a todos los gobiernos interesados a que tomen las medidas apropiadas para proteger los derechos de los grupos vulnerables, tales como los trabajadores migrantes y sus familias y las minorías étnicas y religiosas. UN وحثوا كل الحكومات المعنية بهذا الأمر على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل حماية حقوق المجموعات الهشة من قبيل العمال المهاجرين وأسرهم، و الأقليات العرقية والدينية.
    27. Seguir tratando de adoptar medidas eficaces para superar el problema de proteger los derechos de los grupos vulnerables (Viet Nam); UN 27- مواصلة الجهود الرامية إلى تجاوز تحدي حماية حقوق المجموعات الضعيفة واتخاذ تدابير فعالة لهذه الغاية (فييت نام)؛
    49. El Ecuador tomó nota de la nueva legislación destinada a proteger los derechos de los grupos vulnerables y señaló las esferas que requerían un esfuerzo adicional, en especial en los centros de detención, en los que se deberían mejorar las condiciones. UN 49- وأشارت إكوادور إلى التشريع الجديد المتعلق بحماية حقوق الفئات المستضعفة، وإلى المجالات التي تحتاج إلى جهود إضافية، ولا سيما فيما يتعلق بمراكز الاحتجاز التي ينبغي تحسين الأوضاع فيها.
    También acogió con agrado el esfuerzo de la República Bolivariana de Venezuela por proteger los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. UN ورحبت الصين أيضاً بالجهود التي تبذلها جمهورية فنزويلا البوليفارية لحماية حقوق الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال.
    Los grupos étnicos, religiosos y lingüísticos no dominantes deberían tener derecho a la igualdad y a la permanencia en sociedades que respeten su identidad, pero proteger los derechos de los grupos sin amenazar el derecho de los Estados a la soberanía y a la integridad territorial es difícil. UN ٢٢ - وينبغي تمكين الفئات اﻹثنية والدينية واللغوية غير المسيطرة من المساواة والاستمرارية في مجتمعات تحترم هويتها. ولكن من الصعب جدا تعزيز حقوق الفئات دون تهديد حق الدولة في السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    En quinto lugar, los países deben eliminar todas las formas de discriminación y proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN وخامسا، ينبغي للدول القضاء على جميع أشكال التمييز وحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Alentó a Rwanda a que adoptara nuevas iniciativas para proteger los derechos de los grupos marginados y vulnerables y a que erradicara la violencia de género. UN وشجعت رواندا على اتخاذ مبادرات إضافية من أجل حماية حقوق الجماعات المهمشة والمستضعفة، ووضع حد للعنف القائم على نوع الجنس.
    20. Lesotho acogió con satisfacción los esfuerzos realizados para proteger los derechos de los grupos especiales. UN 20- ورحبت ليسوتو بالجهود الرامية إلى حماية حقوق فئات خاصة من الشعب.
    94.34 Intensificar los esfuerzos para proteger los derechos de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños (Iraq); UN 94-34- زيادة الجهود لحماية حقوق المجموعات المستضعفة، لا سيما النساء والأطفال (العراق)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus