"proteger los derechos de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حقوق جميع
        
    • بحماية حقوق جميع
        
    • بحماية حقوق كل
        
    • حماية لحقوق جميع
        
    • حماية حقوق كافة
        
    • يحمي حقوق جميع
        
    • وحماية حقوق جميع
        
    Este proceso debe tener por finalidad garantizar un sistema de derechos humanos que, como establece la Carta, tienda a proteger los derechos de todos, sin distinción. UN إن هدف هذه العملية هو ضمان نظام لحقوق اﻹنسان يعمل، كما ورد في الميثاق، على حماية حقوق جميع اﻷشخاص دون تمييز.
    Objetivo 1: proteger los derechos de todos los jóvenes, especialmente las jóvenes, al esparcimiento y mejorar las oportunidades para que ejerzan ese derecho de forma constructiva y segura UN الهدف 1: حماية حقوق جميع الشباب، وعلى الأخص الشابات، في وقت الفراغ، وزيادة فرص ممارسة هذا الحق بصورة بنّاءة وآمنة
    Hay que proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes y sus familiares para garantizar que la globalización sea justa para todos. UN ويجب علينا حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لكفالة أن تكون العولمة عادلة للجميع.
    El Director Regional reafirmó que el UNICEF estaba profundamente preocupado por proteger los derechos de todos los grupos étnicos de la región y que el apoyo a la inmunización de los niños pequeños siempre se tenía en cuenta en el análisis de la colaboración del UNICEF en los países. UN وأكد المدير اﻹقليمي من جديد أن اليونيسيف تهتم اهتماما كبيرا بحماية حقوق جميع الجماعات العرقية في المنطقة، وأن تقديم الدعم لتحصين اﻷطفال الصغار يؤخذ دائما في الاعتبار عند تحليل تعاونها في البلدان.
    Filipinas aprovechó la oportunidad que le brindaba el primer período de sesiones del EPU para renovar su compromiso como defensor de los derechos humanos para proteger los derechos de todos sus ciudadanos y observar los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que conmemoraba su 60º aniversario. UN وتغتنم الفلبين فرصة انعقاد هذه الدورة الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل لكي تجدد التزامها، كمدافع عن حقوق الإنسان، بحماية حقوق كل مواطنيها، والالتزام بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي نحتفل بالذكرى السنوية الستين لصدوره.
    Se mantendrá la confidencialidad de todas las denuncias de actos de explotación y abuso sexuales a fin de proteger los derechos de todos los interesados. UN وتُسلم جميع بلاغات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بطريقة سرية حماية لحقوق جميع المعنيين.
    Los Emiratos han reconocido asimismo que el respeto de los derechos de los trabajadores expatriados es un deber moral y cultural, al tiempo que el Gobierno ha introducido reformas encaminadas a proteger los derechos de todos los trabajadores sin discriminación. UN وبالمثل، فإنها تقر بأن احترام حقوق العمال الأجانب واجب أخلاقي وثقافي. ومن ناحية أخرى اعتمدت الحكومة إصلاحات تهدف إلى حماية حقوق كافة العمال دون تمييز.
    Aguarda esperanzado el éxito de la Campaña Mundial a favor de la ratificación y entrada en vigor de la Convención y confía en que este instrumento demuestre su eficacia para proteger los derechos de todos los trabajadores migratorios. UN ويتطلع وفده إلى نجاح الحملة العالمية لاتفاقية حقوق العمال المهاجرين في التشجيع على التصديق على المعاهدة وإنفاذها ويأمل أن يُثبت هذا الصك فعاليته في حماية حقوق جميع العمال المهاجرين.
    Las tareas primordiales son el asentamiento de las bases para una gestión imparcial y eficiente de imposición de la ley y la creación de un sistema judicial independiente y de una comisión nacional de derechos humanos facultada para proteger los derechos de todos los afganos. UN وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين إنفاذاً نزيهاً وفعالاً، وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان.
    Las tareas primordiales son el asentamiento de las bases para una gestión imparcial y eficiente de imposición de la ley y la creación de un sistema judicial independiente y de una comisión nacional de derechos humanos facultada para proteger los derechos de todos los afganos. UN وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين بطريقة نزيهة وفعالة وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان.
    No obstante, el proyecto de artículos será importante para establecer unas normas mínimas que rijan dichas actividades a fin de proteger los derechos de todos los Estados del acuífero, reducir las controversias al mínimo y aprovechar al máximo su utilización eficaz. UN غير أن مشاريع المواد سوف تكون مهمة لدى وضع حد أدنى من المعايير الخاصة بهذه الأنشطة من أجل حماية حقوق جميع دول طبقة المياه الجوفية، والحد من المنازعات، وتعظيم الانتفاع الفعال.
    El Gobierno de Sri Lanka no descuida su responsabilidad de proteger los derechos de todos los ciudadanos del país y en ningún momento ha sido reacio a trabajar estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas. UN وقالت إن حكومتها لم تهمل مسؤوليتها عن حماية حقوق جميع مواطنيها، ولم تُبدِ في أي وقت تردُّداً في التعامل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية تعاملاً وثيقاً.
    20. Hay varios principios generales que ponen de relieve la obligación de los Estados de proteger los derechos de todos los niños y que son pertinentes para la situación de los niños en el contexto de la migración. UN 20- وتشدد بعض المبادئ العامة على واجب الدول حماية حقوق جميع الأطفال، وهي ذات صلة بحالة الأطفال في سياق الهجرة.
    En importantes países receptores el discurso político se ve invadido cada vez más por vetas racistas y xenófobas, lo cual pone de manifiesto la necesidad de esforzarse más por proteger los derechos de todos los migrantes internacionales. UN فالتلميحات التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب تتحكم بشكل متزايد في الخطاب السياسي في البلدان المستقبلة الرئيسية، مما يؤكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق جميع المهاجرين الدوليين.
    Al haberse llegado a la ratificación casi universal de la Convención, los Estados han hecho suyo el objetivo de proteger los derechos de todos los niños, incluso aquéllos a los que actualmente no llegan los servicios sociales básicos, que frecuentemente son los más pobres de entre los pobres. UN وبالتصديق على الاتفاقية تصديقا يكاد يكون شاملا، أقرت الدول هدف حماية حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أولئك الذين لا تصل إليهم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في الوقت الحاضر والذين يمثلون في كثير من الحالات أفقر الفقراء.
    233. El Comité recomienda que el Estado Parte haga lo posible, hasta el máximo de los recursos disponibles, por prestar apoyo a las familias en sus responsabilidades de criar y educar a los hijos y por proteger los derechos de todos los niños en el entorno familiar. UN 233- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها، وبأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لدعم الأسر في مسؤولياتها عن تربية أطفالها وضمان حماية حقوق جميع الأطفال في سياق البيئة الأسرية.
    La Sra. Tobing-Klein (Suriname) dice que su delegación, que respalda firmemente la observancia universal de los derechos humanos, ha votado a favor del proyecto de resolución porque su objetivo es proteger los derechos de todos los migrantes. UN 83 - السيدة توبينغ-كلاين (سورينام): قالت إن وفدها، الذي لا يحيد عن مساندته لاحترام حق الجميع في التمتع بحقوق الإنسان، قد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يرمي إلى حماية حقوق جميع المهاجرين.
    El Gobierno debe cumplir sus obligaciones internacionales y respetar sus propias leyes para proteger los derechos de todos los ciudadanos, incluido el derecho a la libertad religiosa y la libertad de expresión. UN ويجب على الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية واحترام قوانينها المتعلقة بحماية حقوق جميع المواطنين، بما في ذلك الحق في الحرية الدينية وحرية التعبير.
    33. Zambia seguirá decidida a proteger los derechos de todos los ciudadanos sin ninguna forma de discriminación. UN 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Filipinas aprovechó la oportunidad que le brindaba el primer período de sesiones del EPU para renovar su compromiso como defensor de los derechos humanos para proteger los derechos de todos sus ciudadanos y observar los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que conmemoraba su 60º aniversario. UN وتغتنم الفلبين فرصة انعقاد الدورة الأولى للتقرير الدوري الشامل لكي تجدد التزامها كمدافع عن حقوق الإنسان بحماية حقوق كل مواطنيها، والالتزام بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي نحتفل بذكراه السنوية الستين.
    • La aplicación de los dictámenes del Tribunal Constitucional sobre posibles cambios a las constituciones de las Entidades a fin de armonizarlas con la Constitución de Bosnia y Herzegovina y proteger los derechos de todos los pueblos constituyentes; UN ● اتباع اﻷحكام الصادرة من المحكمة الدستورية بشأن التغييرات الممكن إجراؤها على دستوري الكيانين بحيث يتمشيان مع دستور البوسنة والهرسك، حماية لحقوق جميع الشعوب المكونة لها؛
    La reforma proyectada de la Constitución puede dar lugar a cambios radicales y debilitar fundamentalmente la aplicación de la acción de tutela, mecanismo judicial basado en la Constitución que tradicionalmente ha permitido proteger los derechos de todos los ciudadanos de Colombia. UN بيد أن الإصلاح الدستوري المرتقب قد يؤدي إلى تغييرات جذرية، إذ سيضعف أساساً تطبيق " إجراءات الوصاية " ، وهي آلية قضائية تستند إلى الدستور وتكفل تقليدياً حماية حقوق كافة مواطني كولومبيا.
    En un mundo interconectado, la comunidad internacional debe proteger los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ويجب على المجتمع الدولي، في عالم مترابط، أن يحمي حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Tailandia reconoció los incansables esfuerzos de la Argentina para promover y proteger los derechos de todos los grupos vulnerables. UN وسلمت تايلند بالجهود المستمرة التي تبذلها الأرجنتين لتعزيز وحماية حقوق جميع المجموعات المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus