La finalidad es proteger los derechos del niño o la niña a desarrollar plenamente su potencial cognoscitivo, emocional, social y físico. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية. |
Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
106. Las actividades destinadas a proteger los derechos del niño se desarrollan a través de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦٠١ تجري اﻷنشطة التي تهدف إلى حماية حقوق الطفل في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Valoraba las medidas adoptadas por Albania para proteger los derechos de las minorías y las medidas interesantes e innovadoras adoptadas para proteger los derechos del niño. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال. |
Por consiguiente, estos Gobiernos han aplicado marcos e iniciativas legislativas para proteger los derechos del niño. | UN | ولذلك، فقد قامت تلك الحكومات بتنفيذ الأطر والمبادرات التشريعية الرامية إلى حماية حقوق الأطفال. |
Hizo notar las medidas para promover los derechos económicos, sociales y culturales y la voluntad de proteger los derechos del niño. | UN | ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل. |
Debía tenerse presente que el objeto del protocolo era proteger los derechos del niño. | UN | وينبغي مراعاة أن موضوع البروتوكول الحالي هو حماية حقوق الطفل. |
No obstante, la decisión de su delegación de eliminar su nombre de la lista de patrocinadores no debe interpretarse como una falta de apoyo a la intención principal de la resolución o de la necesidad de proteger los derechos del niño. | UN | ولا يجوز أن يُساء تفسير انسحاب الوفد باعتباره يمثل تقاعداً عن تأييد الزخم الرئيسي للقرار أو ضرورة حماية حقوق الطفل. |
Lo que es más importante, establece en su artículo 3 -que trata de los objetivos de la Unión Europea- que la Unión Europea deberá proteger los derechos del niño. | UN | والأمر الأهم، أنها تنص في المادة 3، التي تتناول أهداف الاتحاد الأوروبي، على واجب الاتحاد الأوروبي في حماية حقوق الطفل. |
75. Côte d ' Ivoire señaló los grandes esfuerzos desplegados por Burkina Faso para proteger los derechos del niño. | UN | 75- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود الجبارة التي تبذلها بوركينا فاسو من أجل حماية حقوق الطفل. |
Esta disposición legislativa demuestra la voluntad del Gobierno de proteger los derechos del niño y promover su acceso a la educación. | UN | ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم. |
La delegación se refirió también a varios instrumentos jurídicos aprobados para proteger los derechos del niño y la mujer, y para luchar contra la violencia doméstica. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
Celebró las medidas encaminadas a proteger los derechos del niño y a hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Rumania había tomado nota del marco institucional y jurídico destinado a combatir la discriminación y la trata de personas y proteger los derechos del niño. | UN | وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل. |
Uno de los criterios que permite evaluar los progresos alcanzados en los últimos años en el ámbito legislativo con respecto a la protección de los derechos del niño es la aprobación y ejecución, hasta 2015, de un programa nacional dirigido a proteger los derechos del niño. | UN | وكان اعتماد وتنفيذ برنامج وطني لحماية حقوق الأطفال حتى عام 2015 أحد المعايير لتقييم التقدم في التشريعات خلال السنوات الأخيرة بخصوص حماية حقوق الأطفال. |
7. En un informe del UNICEF de 2007 se señaló que los documentos estratégicos del Gobierno y la legislación demostraban la voluntad de proteger los derechos del niño. | UN | 7- وفي عام 2007، ذكر تقرير لليونيسيف أن الوثائق الحكومية الاستراتيجية والتشريعات تدل على الرغبة في حماية حقوق الأطفال. |
62. Sri Lanka celebró los esfuerzos del Gobierno para proteger los derechos del niño y los progresos realizados en la educación. | UN | 62- ورحّبت سري لانكا بجهود الحكومة الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والتقدم المحرز في مجال التعليم. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia ha brindado una oportunidad a la comunidad internacional de comprometerse a proteger los derechos del niño. | UN | 76 - وأضافت أن المجتمع الدولي التزم في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، بحماية حقوق الطفل. |
Artículo 2 - Obligación de los Estados partes de proteger los derechos del niño, sin distinción alguna | UN | المادة 2- التزام الدول الأطراف بحماية حقوق الطفل دون تمييز |
Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. | UN | ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا. |
Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
El UNICEF observó que se habían promulgado varias leyes con el fin de crear un marco jurídico nacional para proteger los derechos del niño. | UN | ولاحظت اليونيسيف أنه قد تم سنّ عدد من القوانين بغية وضع إطار قانوني وطني لضمان حقوق الطفل(). |
35. Toda decisión de fijar la edad legal para el reclutamiento y la participación en las hostilidades por debajo de los 18 años desmerecerá los esfuerzos de las Naciones Unidas por proteger los derechos del niño. | UN | ٣٥ - ومضت تقول إن أي قرار يحدد السن القانونية للتجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية بأقل من ١٨ سنة سيجرد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحماية حقوق الطفل من مصداقيتها. |