En los informes también se dice que no hay una cultura de igualdad de género en el Gobierno, y que los organismos responsables de proteger los derechos fundamentales de las mujeres no cumplen ese cometido. | UN | وذكرت التقارير كذلك أنه لا توجد في إطار الحكومة ثقافة تتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أن الوكالات المسؤولة عن حماية الحقوق الأساسية للمرأة لا تفي بمهمتها. |
1. Los Gobiernos tienen una gran responsabilidad. Tienen que proteger los derechos fundamentales de sus ciudadanos, como por ejemplo la libertad de religión. | UN | 1 - تتحمل الحكومات مسئولية كبيرة ويتعين عليها حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها بما في ذلك حرية التدين. |
El Tribunal reiteró que en la esencia de la Convención está la búsqueda de un equilibrio justo entre las exigencias de los intereses generales de la comunidad y la necesidad de proteger los derechos fundamentales de la persona. | UN | وأكدت المحكمة أن ما هو جوهري في الاتفاقية الأوروبية برمتها هو السعي إلى إقامة توازن سليم بين مقتضيات المصلحة العامة للجماعة وشروط حماية الحقوق الأساسية للفرد. |
La obligación de los Estados de proteger los derechos fundamentales de todas las personas dentro de sus respectivas jurisdicciones contra los actos de terrorismo, y en particular el derecho a la vida, les exige adoptar medidas eficaces para combatir el terrorismo. | UN | فالتزام الدول بحماية الحقوق الأساسية لكل من يدخل في ولايتها القضائية من الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة، يقتضي منها اتخاذ تدابير فعّالة لمكافحة الإرهاب. |
Los Estados están obligados a proteger los derechos fundamentales de todas las personas en su territorio y deben tomar medidas efectivas para defender a los migrantes frente a cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
74. La OIM participa en varios proyectos que abrigan el propósito de proteger los derechos fundamentales de los migrantes. | UN | 74 - وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تساهم في كثير من المشاريع التي تهدف إلى حماية الحقوق الأساسية للمهاجرين. |
México recomendó que los Países Bajos revisaran su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrantes. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
Recomendó, entre otras cosas, que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y revisara su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrante. | UN | وأوصت بجملة أمور، منها التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وإعادة النظر في التشريعات في سبيل حماية الحقوق الأساسية للأشخاص كافة، بصرف النظر عن كونهم مهاجرين. |
México recomendó que los Países Bajos revisen su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrante. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
En Quebec, la aplicación del Plan de acción gubernamental contra la violencia en el hogar y el Plan de acción gubernamental contra las agresiones sexuales contribuye a proteger los derechos fundamentales de las mujeres. | UN | وفي كيبيك، يساعد تنفيذ خطة عمل الحكومة الخاصة بالعنف المنزلي وخطة عمل الحكومة الخاصة بالاعتداء الجنسي على حماية الحقوق الأساسية للمرأة. |
En respuesta a esa situación, Bolivia (Estado Plurinacional de) ha elaborado una política nacional de envejecimiento y vejez, ideada para proteger los derechos fundamentales de las personas de edad, el 65% de las cuales viven en la pobreza. | UN | وردت على التساؤلات بقولها إن بوليفيا وضعت سياسة وطنية بشأن الشيخوخة، يتمثل هدفها في حماية الحقوق الأساسية للمسنين الذين تعيش نسبة 65 في المائة منهم في فقر. |
La Sra. Ara Begum pregunta de qué manera tiene planeado el Gobierno proteger los derechos fundamentales de las refugiadas habida cuenta de la inexistencia de una política efectiva por parte del Estado para proteger a esas mujeres de la violencia y la discriminación. | UN | 57 - السيدة آرا بيغوم: تساءلت عن الطريقة التي تُزمع بها الحكومة حماية الحقوق الأساسية للاجئات في ظل عدم وجود سياسة حكومية فعالة لحماية أولئك النساء من العنف والتمييز. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han ayudado a la India a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales y a proteger los derechos fundamentales de todas las personas, y la India expresa su deseo de que dichos órganos logren imponer un mayor respeto de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | والهيئات المنشأة باتفاقيات قد ساعدت الهند في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية، وكذلك في حماية الحقوق الأساسية للجميع، وتأمل الهند في أن تتمكن هذه الهيئات من توفير مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان في العالم بأسره. |
Esto queda ratificado por el artículo 12 de la Constitución, que dispone que: " El Estado está al servicio del pueblo y sus instituciones se esforzarán por proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos y mejorar sus condiciones de desenvolvimiento... " . | UN | والمادة /12/ من الدستور قد أكدت ذلك بما تضمنته بأن " الدولة في خدمة الشعب وتعمل مؤسساتها على حماية الحقوق الأساسية للمواطنين وتطوير حياتهم...الخ " . الجزء الأول |
Esto queda ratificado por el artículo 12 de la Constitución, que dispone que el Estado " está al servicio del pueblo " , y sus instituciones " se esforzarán en proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos y mejorar sus condiciones de desenvolvimiento... " . | UN | والمادة 12 من الدستور أكدت ذلك في العبارة التالية: " الدولة في خدمة الشعب وتعمل مؤسساتها على حماية الحقوق الأساسية للمواطنين وتطوير حياتهم ... إلخ " . الجزء الأول |
Teniendo en cuenta que el personal de las Naciones Unidas es el recurso más valioso de la Organización, el Grupo de Río siempre ha respaldado las medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los empleados, de conformidad con las normas internacionalmente aceptadas, y seguirá apoyando toda medida destinada a convertir a las Naciones Unidas en un empleador ejemplar, capaz de atraer y retener al mejor personal posible. | UN | 61 - وبما أن موظفي الأمم المتحدة هم أثمن ما لديها، فقد دأبت مجموعة ريو على تأييد التدابير الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية للموظفين وفقاً للمعايير المقبولة دوليا، وستواصل دعم الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة قدوة لأرباب العمل، قادرة على اجتذاب أفضل عناصر القوة العاملة واستبقائهم. |
Los Estados están obligados a proteger los derechos fundamentales de todas las personas en su territorio y deben tomar medidas efectivas para defender a los migrantes frente a cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Expresó su satisfacción por la determinación del Gabón en cuanto a proteger los derechos fundamentales de los trabajadores migratorios y sus familiares y proporcionarles un trato justo y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن تفاؤلها بالتزام غابون بحماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان معاملتهم بإنصاف. وقدمت الفلبين توصيات في هذا الصدد. |
El mismo día, las fuerzas armadas hicieron pública una declaración en la que negaban su participación en las palizas ilegales y afirmaban su compromiso de proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت القوات المسلحة بيانا تنفي فيه تورطها في أعمال الضرب غير المشروعة ومؤكدة التزامها بحماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
Seguimos comprometidos a apoyar la misión histórica de las Naciones Unidas de promover y proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos del mundo. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |