"proteger los derechos humanos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حقوق الإنسان
        
    • بحماية حقوق الإنسان
        
    • وحماية حقوق الإنسان
        
    • تحمي حقوق الإنسان
        
    • حماية الحقوق الإنسانية
        
    • لحماية حقوق الإنسان الخاصة
        
    • حقوق الإنسان الواجبة
        
    • لحماية حقوق الإنسان المكفولة
        
    • لحماية حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من
        
    Esa política podría tener por efecto obligar a las personas a regresar a Somalia en defecto de mecanismos reconocidos en Somalia a los que pudiera recurrir oficialmente la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los repatriados. UN وقد تؤدي هذه السياسة إلى إرغام الأفراد المعنيين على العودة إلى الصومال دون أن تكون فيها هياكل معترف بها يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إليها رسمياً السهر على حماية حقوق الإنسان للعائدين.
    A fin de proteger los derechos humanos de la mujer, se espera que los gobiernos intervengan activamente, incluso cuando la violación de los derechos sea obra de un particular. UN ومن أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، يُتوقع من الحكومات أن تتدخل بنشاط حتى إذا كان من ينتهك هذه الحقوق هو فرد من الأفراد.
    Las Naciones Unidas deben seguir insistiendo en la necesidad de proteger los derechos humanos de los civiles. UN ويتعين على الأمم المتحدة مواصلة إلقاء الضوء على ضرورة حماية حقوق الإنسان للمدنيين.
    Uganda no se apartará de su compromiso de proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos y conseguir que éstos disfruten de tales derechos. UN وأعلنت أن أوغندا لن تحيد عن التزامها بحماية حقوق الإنسان لكل مواطنيها وتمتعهم بها.
    Los países deben promover, respetar y proteger los derechos humanos de las mujeres, incluyendo la igualdad de género. UN ويتعين على البلدان تعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين.
    Resolvemos, además, proteger los derechos humanos de los trabajadores. UN كما نعقد العزم على حماية حقوق الإنسان للعمال.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Los Estados están en la obligación de proteger los derechos humanos de sus habitantes, comenzando por el derecho a la vida. UN وعلى الدول واجب حماية حقوق الإنسان لسكانها، ابتداء من الحق في الحياة.
    Muchos oradores y delegados subrayaron la importancia de proteger los derechos humanos de los migrantes. UN 24 - أكد العديد من المتكلمين والمندوبين على أهمية حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    También pregunta cuál es la real eficacia de ambas leyes para proteger los derechos humanos de las mujeres. UN وتساءل أيضا عن مدى الفعالية الحقيقية لهذين القانونين في حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    El Ministerio de Derechos Humanos se esforzaba por proteger los derechos humanos de los migrantes de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Earthjustice exhortó al Consejo a que examinara todas las medidas necesarias para que Tuvalu pudiera proteger los derechos humanos de su población. UN ودعت المنظمة المجلس إلى النظر في كامل نطاق التدابير التي تمكن توفالو من حماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Además, en 2000 se aprobó una ley general para prevenir el VIH y proteger los derechos humanos de las personas que vivían con el VIH. UN كما أُجيز قانون عام في سنة 2000 بشأن الوقاية من الفيروس، يستهدف حماية حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس.
    Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. UN وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Es deber de los Estados proteger los derechos humanos de todos los migrantes y debe condenarse todo intento de criminalizar la migración. UN وأضافت أنه يقع على الدول واجب حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأن أية محاولة لتجريم الهجرة تستحق الشجب.
    Asimismo, mantenía su compromiso de proteger los derechos humanos de todos los migrantes, las minorías y los grupos religiosos. UN ولا تزال ألمانيا ملتزمة أيضاً بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات والفئات الدينية.
    Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en los marcos normativos de seguridad nacional UN مدى إدراج التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في الأطر الوطنية للسياسات الأمنية
    Además, los Estados tienen la obligación de proteger los derechos humanos de todas las personas que estén bajo su jurisdicción, independientemente de su condición migratoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي.
    El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Todas las nuevas medidas tienen por objeto proteger los derechos humanos de los reclusos y facilitar su inserción en la sociedad. UN والمقصود من جميع التدابير الجديدة أن تحمي حقوق الإنسان لدى السجناء وأن تساعدهم على التكيف مع المجتمع بطريقة أسهل.
    Las primeras acciones del Parlamento de Eritrea en respuesta a la política de limpieza étnica de Etiopía consistieron en aprobar una ley destinada a proteger los derechos humanos de los etíopes que viven en el país. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    También es necesario que los Estados adopten medidas eficaces para proteger los derechos humanos de las personas con albinismo. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق.
    La Comisión es un órgano independiente encargado de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas dentro del Estado. UN واللجنة هيئةٌ مستقلة مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الواجبة لجميع السكان في إقليم الدولة.
    Sírvase dar información sobre lo que se hace o se piensa hacer, incluido un calendario, para establecer instituciones y mecanismos eficaces para proteger los derechos humanos de la mujer. UN يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    51. Los expertos toman nota con satisfacción de los esfuerzos del Gobierno del Ecuador por proteger los derechos humanos de los afrodescendientes y ocuparse de los problemas relacionados con su bienestar. UN 51- يلاحظ الخبراء بارتياح الجهود التي تبذلها حكومة الإكوادور لحماية حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي ولمعالجة القضايا المتعلقة برفاههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus