Acogemos con agrado las actividades de la Organización encaminadas a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la labor de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ونرحب بأعمال المنظمة في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ونرحب بأعمال لجنة حقوق الإنسان. |
Los países de África están decididos a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y a reformar y reforzar sus instituciones. | UN | والبلدان الأفريقية عاقدة العزم على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإصلاح وتقوية مؤسساتها. |
Sancionar esos delitos es un elemento vital que contribuye a evitarlos, a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, a fomentar la colaboración entre los pueblos y a consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتوقيع العقاب على هذه الجرائم عنصر حيوي يسهم في منعها، وفي حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز التعاون بين الشعوب، ودعم السلام والأمن الدوليين. |
El pueblo judío tiene un interés fundamental en la promesa hecha por las Naciones Unidas de proteger los derechos humanos y las libertades. | UN | والشعب اليهودي يهتم اهتماماً خاصاً بوعد الأمم المتحدة بحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Reafirmando la obligación de los Estados de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y su pleno disfrute por los jóvenes, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة، |
Todos ellos proporcionan de consuno salvaguardias para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos del Pakistán. | UN | وهذه الأمور مجتمعة توفر ضمانات لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني باكستان. |
La aplicación de esas leyes ha menoscabado los mecanismos de rendición de cuentas y la transparencia de la labor de gobierno, ha favorecido el uso arbitrario del poder y ha afectado a la administración de justicia y a la capacidad de los sistemas judiciales de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | لقد قوض تطبيق هذه القوانين إمكانية مساءلة الحكم وشفافيته، وسمح بالاستعمال التعسفي للقوة، وأثر على إقامة العدل ونال من قدرة النظم القضائية على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En el informe también se analiza la forma de fortalecer los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمضي التقرير ليتناول كيفية تعزيز دور آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
En el informe se analiza luego la forma de fortalecer los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتناول التقرير بعد ذلك كيفية تعزيز دور آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مواجهة الإرهاب. |
Así, el Consejo Consultivo de Derechos Humanos, reestructurado en 2001, dispone de amplias prerrogativas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأضاف أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بعد إعادة هيكلته عام 2001 أصبح يتمتع بسلطات واسعة في مجال حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Como se señaló en la Cumbre Mundial 2005, constituye también una pieza clave de la relación entre el desarrollo, la paz y la seguridad y es esencial para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وكما لاحظت القمة العالمية لعام 2005 فإنه العنصر الذي لا بد منه في الصلة بين التنمية والسلام والأمن وأساسي بالنسبة إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
38. Qatar observó que la separación de poderes estaba consagrada en la Constitución y que el objetivo primordial del Estado era proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 38- ولاحظت قطر الفصل بين السلطات الذي أكده الدستور، وأن الهدف النهائي للدولة هو حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
77. Bulgaria tomó nota del marco institucional de Portugal destinado a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | 77- ونوّهت بلغاريا بالإطار المؤسسي للبرتغال الرامي إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
17. Se han establecido varias instituciones nacionales independientes con el fin de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 17- وبهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أُنشئ عدد من المؤسسات الوطنية المستقلة. |
194. El Comité considera positivo que la Constitución del Estado Parte prevea una gran variedad de normas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la prohibición de la tortura. | UN | 194- وكنقطة إيجابية تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على مصفوفة واسعة النطاق من المعايير التي تكفل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك حظر التعذيب. |
a) Cumplir plenamente las obligaciones que ha contraído en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
2. La Sra. Rauh (Hungría) dice que el Gobierno de la República de Hungría está firmemente decidido a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y a eliminar todas las formas de discriminación. | UN | 2 - السيدة راو (هنغاريا): قالت إن حكومة جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما شديدا بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Todos los centros penitenciarios facilitan los datos (direcciones de correo electrónico y números telefónicos) de los órganos del Estado facultados para proteger los derechos humanos y las libertades en la Federación de Rusia. | UN | وتنشر جميع مرافق السجون عناوين (العناوين البريدية وأرقام هواتف) أجهزة الدولة المكلفة بحماية حقوق الإنسان والحريات في الاتحاد الروسي. |
A todas luces, los gobiernos tienen la responsabilidad principal de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en sus países. | UN | ومن الواضح أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الداخلي. |
El estado de derecho es imprescindible para proteger los derechos humanos y las libertades individuales, combatir la violencia y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وسيادة القانون شرط أساسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الفردية، ومكافحة جرائم العنف والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
37. El Comité Nacional de Derechos Humanos se estableció en Qatar en virtud del Decretoley Nº 38 de 2002. El Comité trabaja para proteger los derechos humanos y las libertades con los siguientes objetivos: | UN | 36- كما أنه تم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في دولة قطر بموجب المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وحرياته من ضمن أهدافها، ما يلي: |