"protegerlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حمايتهم
        
    • حمايتها
        
    • لحمايتهم
        
    • بحمايتهم
        
    • وحمايتهم
        
    • تحميهم
        
    • نحميهم
        
    • حمايتكم
        
    • حمايتك
        
    • حماية تلك الحقوق
        
    • أحميهم
        
    • حمايته
        
    • حماية هذه
        
    • حمايتهما
        
    • حمايتكما
        
    Si los funcionarios están dispuestos a arriesgar su vida para alcanzar los objetivos de la Organización, ésta debe protegerlos plenamente. UN وبما أن الموظفون لا يتورعون عن تعريض حياتهم للخطر لتحقيق أهداف المنظمة فإنه يجب حمايتهم حماية كاملة.
    Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    La asunto es que, teniendo hijos, lo único que puedes hacer es protegerlos. Open Subtitles الأمر هو حينما يكون لديك أطفال كل ما تفعل هو حمايتهم
    Si experimentan lo sublime de estos panoramas, quizá eso les inspire para protegerlos y preservarlos. TED إذا استطعتم تجربة جَلاَل هذه المناظر الطبيعية لربما ستقتنعون بالمحافظة عليها و حمايتها.
    Singapur se esfuerza por que todos los trabajadores extranjeros estén documentados para poder protegerlos de la posible explotación. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    Por consiguiente, protegerlos del acoso, de la intimidación y de las amenazas ha de tener una gran importancia para todos nosotros. UN ولذلك كان لزاما علينا أن نهتم جميعا بحمايتهم من التحرش والتخويف والتهديدات.
    El parque creado para protegerlos ahora está rodeado de tierras de cultivo. Open Subtitles المتنزّه الذي إنشاء من أجل حمايتهم يُحَاط الآن بالأرض الزراعية.
    No hagas suposiciones acerca de lo lejos que llegaría para protegerlos, porque ya he recorrido un camino muy largo. Open Subtitles لاتضع أية فرضيات إلى مدى بمكنني الذهاب من أجل حمايتهم لأنني فعلت هذا كثيرا في الماضي
    En lugares como éstos, los musulmanes locales afirman que no tienen confianza en que la policía esté dispuesta a protegerlos o a investigar los ataques. UN ويصرح المسلمون المحليون في هذه المواقع بأنهم لا يثقون في رغبة الشرطة في حمايتهم أو التحقيق في الهجمات.
    Como resultado, un número considerable de miembros de la misión ha resultado herido o muerto y debe hacerse todo lo posible para protegerlos. UN وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    El dirigente del FRODEBU había admitido haber transportado a tutsis procedentes de la cabecera, pero había dicho que era protegerlos. UN وقد اعترف زعيم الجبهة السالفة الذكر بأنه نقل التوتسي إلى المركز، ولكنه قال إن ذلك كان من أجل حمايتهم.
    Las diferentes fases de la inmunización se vigilan y se cumplen respecto de todos los niños hasta los 6 años de edad con el fin de protegerlos de las enfermedades transmisibles. UN ويجري متابعة ومواصلة جهود التحصين لدى اﻷطفال حتى سن ست سنوات بغية حمايتهم من اﻷمراض المعدية.
    La Comisión presta actualmente suma atención a la necesidad de educar a la población sobre sus derechos y sobre los modos de protegerlos. UN وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها.
    Para resumir, se ha considerado que la cohesión social y los contratos sociales estaban en peligro y, por lo tanto, era necesario protegerlos. UN والخلاصة: لقد قيل إن الوعي الاجتماعي والمواثيق الاجتماعية تبدو في خطــر ويجــب حمايتها.
    Todos esos grupos sociales contribuyen al desarrollo social y cultural; es pues menester protegerlos contra esas actitudes. UN وذكر أن جميع هذه الفئات الاجتماعية تسهم في التنمية الاجتماعية والثقافية وينبغي لهذا حمايتها من هذه الظواهر.
    Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Para la protección de los testigos se requiere un entorno en que éstos puedan comunicarse libremente con los oficiales encargados de protegerlos. UN ومن الضروري لحماية الشهود تهيئة بيئة مواتية تتيح لهم التخاطب بحرية مع الموظفين المكّلفين بحمايتهم.
    En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Si los niños siguen siendo víctimas de la explotación, no es porque no hay normas para protegerlos, sino porque estas normas no se aplican debidamente, a nivel nacional e internacional. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En la última Cumbre Mundial nos comprometimos a garantizar la supervivencia de nuestros niños, a protegerlos y a hacer todo lo necesario para mejorar su desarrollo. UN وتعهدنا في مؤتمر القمة العالمي بأن نؤمِّن البقاء لأطفالنا وبأن نحميهم ونبذل قصارى الجهد لتحسين نمائهم.
    Este llamamiento no tiene por objeto causarles molestias sino protegerlos. UN وليس القصد من هذا النداء مضايقتكم، بل حمايتكم.
    Los policías de la calle no están ahí para pegarles sino para protegerlos. Open Subtitles معظم رجال الشرطة لا يحاولون إلحاق الأذى بك ,بل حمايتك
    Para ello no sólo se necesita voluntad política sino también la capacidad de protegerlos de manera adecuada. UN وهذا لا يتطلب إرادة سياسية فحسب، وإنما يقتضي أيضاً القدرة على حماية تلك الحقوق حماية وافية.
    Hablé de cómo hice un juramento a mi familia para protegerlos. TED حدثتهم عن اليمين الذي أقسمته لعائلتي بأن أحميهم.
    Los serbios de la República Serbia de Krajina, expuestos a una agresión no provocada, tienen derecho a una legítima defensa, y la comunidad internacional tiene el deber de protegerlos. UN وأن الشعب الصربي في جمهورية صرب كرايينا، الذي يتعرض لهجوم جرى دون استفزاز، يمتلك حقا مشروعا في الدفاع عن نفسه، ومن واجب المجتمع الدولي حمايته.
    Al mismo tiempo, en el país se inició la institución de los derechos de propiedad seguros y un sistema judicial capaz de protegerlos. UN وفي نفس الوقت، بدأت الدولة في تأمين حقوق الملكية وإيجاد سلطة قضائية قوية بما يكفل لها القدرة على حماية هذه الحقوق.
    Los autores reiteran que la policía de la Federación de Rusia no estaría en condiciones de protegerlos. UN وهما يؤكدان مجدداً أن الشرطة في الاتحاد الروسي لن تستطيع حمايتهما.
    Pero es suficiente decir que no pude protegerlos entonces, pero permíteme protegerlos ahora. Open Subtitles حسبُنا القول بأنّي لم أستطع حمايتكما حينها ولكن دعني أحمِك الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus