Tendrían que aprender para protegerse a sí mismos, tanto mental como físicamente. | Open Subtitles | كانوا بحاجة لتعلم كيفية حماية أنفسهم سواء عقلياً أو جسدياً |
El año pasado en este Salón asumimos una responsabilidad solemne de proteger a aquellos que no tienen medios para protegerse a sí mismos. | UN | في العام الماضي، أخذنا على عاتقنا التزاماً جدياً بحماية الذين لا يملكون وسيلة حماية أنفسهم. |
Esa es la base de la idea de seguridad humana que ha estado promoviendo el Japón con miras a proteger a los pueblos y a darles la capacidad de protegerse a sí mismos. | UN | وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم. |
La información y el conocimiento promueven la conducta responsable y ayudan a los jóvenes a protegerse a sí mismos y a proteger a sus parejas. | UN | فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم. |
Aunque la crisis se ha originado principalmente en los países desarrollados, los países menos adelantados serán los más afectados por sus consecuencias, pues son los que están en peores condiciones para adoptar medidas a fin de protegerse a sí mismos. | UN | 51 - وعلى الرغم من أن الأزمة بدأت في المقام الأول في البلدان المتقدمة، فإن أقل البلدان نموا ستكون أكثر من يتضرر بعواقبها لأنها أقل قدرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أنفسها. |
Esta conclusión subraya la urgencia de la educación primaria universal para dar a los más pobres las capacidades básicas para protegerse a sí mismos contra la infección por VIH. | UN | ويؤكد هذا الوضع الأهمية العاجلة للوصول إلى شمولية التعليم الابتدائي، بغية تمكين الفقراء من امتلاك القدرات الأساسية لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En algunos casos los niños son reclutados por la fuerza o pueden unirse a los grupos armados en forma " voluntaria " para protegerse a sí mismos y a sus familias. | UN | ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم. |
Es menester contar con programas que desarrollen la capacidad de los jóvenes para protegerse a sí mismos. | UN | وهناك حاجة إلى برامج لبناء قدرات الشباب على حماية أنفسهم. |
Nos ha sido confiada la responsabilidad de proteger a aquellos que no pueden protegerse a sí mismos. | Open Subtitles | لقد تم إئتماننا على حماية أولئك الذين ليس بمقدورهم حماية أنفسهم |
A aquellos que no pueden protegerse a sí mismos. | Open Subtitles | حسناً أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم. |
No. Quieren protegerse a sí mismos, ¿vale? | Open Subtitles | لا, إنهم يريدون حماية أنفسهم, حسناً؟ |
Me prometí proteger a quienes no podían protegerse a sí mismos mujeres, niños y arreglar las cosas cuando estén mal. | Open Subtitles | حتى عندما يخطئ الآخرون أقسمت بأن أحمي من لا يستطيعون حماية أنفسهم النساء والأطفال وأن أعمل الصواب عندما يتجاهله الآخرون |
Lo único que importa al final es la misión... protegiendo a aquellos que no lo harían y que no pueden protegerse a sí mismos... los humanos. | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي يهم في النهاية هو المهمة.. حماية من لن ولا يستطيعوا حماية أنفسهم.. البشريون. |
El objetivo básico de las políticas sobre VIH/SIDA destinadas a los niños debía ser aumentar la capacidad de éstos para protegerse a sí mismos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم. |
El objetivo básico de las políticas sobre VIH/SIDA destinadas a los niños debía ser aumentar la capacidad de éstos para protegerse a sí mismos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم. |
La inseguridad provocada por un entorno social inestable aumenta la vulnerabilidad, y los jóvenes con poco desarrollo de aptitudes para vivir en sociedad tienen menos posibilidades de protegerse a sí mismos contra las influencias negativas de un grupo de coetáneos. | UN | كما أن عدم الأمان بسبب البيئة الاجتماعية غير المستقرة يزيد من القابلية للجناح، والشباب ذوو المهارات الاجتماعية الضعيفة التطور هم أقل قدرة على حماية أنفسهم من التأثيرات السلبية لمجموعة الأنداد. |
Llevar a más de 1.000 millones de adolescentes que se inician en la madurez sexual los servicios de información, educación y salud que necesitan con tanta urgencia para protegerse a sí mismos del VIH constituye un gran desafío. | UN | ومن التحديات الرئيسية القائمة ضرورة تزويد المراهقين الذين يتجاوز عددهم البليون شخص المقبلين الآن على البلوغ بالمعلومات والخدمات التثقيفية والصحية التي تشتد حاجتهم إليها من أجل حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية. |
La campaña está orientada a crear conciencia sobre las diferencias de derechos y responsabilidades que se aplican a las relaciones conyugales y las no conyugales, y a dar a los cohabitantes asesoramiento práctico sobre la forma en que pueden protegerse a sí mismos y a sus familias en caso de que deseen hacerlo. | UN | وتستهدف الحملة تعريف الناس بالفروق في الحقوق والمسؤوليات التي تنطبق على العلاقات بين المتزوجين وغير المتزوجين، وتوفير المشورة العملية للمتعاشرين عن كيفية حماية أنفسهم وأسرهم، إذا رغبوا في ذلك. |
13. Hay pruebas de que los consumidores de drogas desean protegerse a sí mismos y proteger también a sus parejas sexuales y a la sociedad en general. | UN | 13- وثمة أدلة تثبت أن متعاطي المخدرات يرغبون في حماية أنفسهم وشركائهم في المعاشرة الجنسية وكذلك حماية المجتمع عموما. |
El problema puede verse agravado en el caso de niños que son físicamente dependientes de los demás para que los cuiden, o que tienen una limitada capacidad de reconocer los peligros o protegerse a sí mismos. | UN | ويمكن أن تتفاقم المشكلة بالنسبة للأطفال الذين يعتمدون بدنيا على الآخرين من أجل الرعاية، أو الذين تقل قدرتهم على تحديد مكمن الخطر أو حماية أنفسهم. |
Los informes también parecen indicar que los propios militantes de Hamas pueden haber usado escuelas y hospitales como escudo para protegerse a sí mismos y a su armamento de los ataques. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى احتمال استخدام هؤلاء المقاتلين للمدارس والمستشفيات لحماية أنفسهم وأسلحتهم من الهجمات. |
Era necesario que los países emprendieran medidas conjuntas para protegerse a sí mismos contra el fraude transfronterizo. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بعمل مشترك لحماية نفسها من الغش العابر للحدود. |