"protegida por las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • تحت حماية اﻷمم
        
    • مشمولة بحماية اﻷمم
        
    • التي تحميها اﻷمم
        
    • لحماية الأمم
        
    En la zona protegida por las Naciones Unidas se emplazarán un escuadrón blindado y una unidad de helicópteros. UN وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Además, será necesario realizar reformas en las puertas de entrada de la zona protegida por las Naciones Unidas y los comedores del personal militar. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين.
    Se hicieron economías como resultado de la cancelación de algunos proyectos, tales como la pavimentación de caminos y la colocación de señales viales en la zona protegida por las Naciones Unidas. UN تم تحقيق وفورات نتيجة إلغاء بعض المشاريع، مثل رصف المداخل وإقامة علامات طرق في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Esta parte se encuentra en una " zona rosa " próxima al sector meridional del área protegida por las Naciones Unidas. UN وتقع هذه المنطقة في " منطقة وردية " على مقربة من القطاع الجنوبي من المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Sugerimos que el Consejo de Seguridad declare el territorio libre de Zepa zona protegida por las Naciones Unidas y envíe una compañía de cascos azules para defender esa zona y a la población civil que se encuentra en ella. UN ونحن نقترح أن يعلن مجلس اﻷمن منطقة زيبا الحرة منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وأن يوفد سرية من جنود اﻷمم المتحدة للدفاع عن هذه المنطقة وعن السكان المدنيين هناك.
    84. La situación de las 30.000 personas que se desplazaron de la parte septentrional de Bihac a la parte septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas es grave. UN ٤٨ - وتتسم حالة ما يقرب من ٠٠٠ ٣٠ نسمة من المشردين من شمالي بيهاك في شمال المنطقة التي تحميها اﻷمم المتحدة بالخطورة.
    Como se recordará, el aeropuerto internacional de Nicosia está situado en la Zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤.
    Esto ocasionó un éxodo de alrededor de 25.000 refugiados al sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU) en Croacia. UN وأدى ذلك الى خروج ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ لاجئ الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " بقطاع شمال " في كرواتيا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no tiene dudas acerca de lo que se descubrirá en la investigación del Sector Oeste de la zona protegida por las Naciones Unidas. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يساورها أدنى شك في النتيجة التي سيؤول إليها التحقيق في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    5. El cuartel general, instalado en Nicosia desde la creación de la UNFICYP, seguirá teniendo su sede en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia. UN ٥ - سيظل المقر اﻷساسي للبعثة، الذي تحدد في نيقوسيا منذ بداية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص قائما في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في نيقوسيا.
    Las autoridades locales serbias de la región de Krajina en Croacia, tras el estallido de hostilidades en la zona rosa adyacente a la zona sur protegida por las Naciones Unidas, bloquearon temporalmente el acceso a la región de Bihac, en poder del Gobierno. UN وعقب اندلاع القتال في المنطقة الوردية المتاخمة للمنطقة الجنوبية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، عطلت السلطات المحلية الصربية في منطقة كرايينا في كرواتيا، بصفة مؤقتة، إمكانية الوصول الى منطقة بيهاتش التي تسيطر عليها الحكومة.
    43. Con respecto a la excavación de las fosas comunes de Ovcara y otro emplazamiento, sobre todo en el sector occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas, se reconoció que se necesitarían muchos más recursos que los previstos inicialmente por la Comisión o por Physicians for Human Rights. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالكشف عن المقبرتين الجماعيتين في اوفكارا وفي موقع آخر في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، اتضح أن ذلك سيتطلب قدرا من الموارد أكبر كثيرا مما ارتأته اللجنة ومنظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان.
    La República de Croacia está seriamente preocupada por los últimos acontecimientos militares ocurridos en los territorios ocupados de Croacia, donde las unidades paramilitares serbias destacadas en el sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas están preparando una enérgica ofensiva militar contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN لا بد لي من اﻹعراب عن القلق البالغ الذي تستشعره جمهورية كرواتيا إزاء التطورات العسكرية التي وقعت مؤخرا في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، حيث تقوم الوحدات شبه العسكرية الصربية في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في القطاع الشمالي باﻹعداد لهجوم عسكري قوي على جمهورية البوسنة والهرسك.
    En relación con el tema 148 del programa y siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a la atención la lista adjunta, en la que figuran las signaturas de los documentos que la Misión Permanente de la República Federativa de Yugoslavia distribuyó en el curso de las deliberaciones en el Consejo de Seguridad sobre la situación en Krajina, una zona protegida por las Naciones Unidas. UN باﻹشارة إلى البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى القائمة المرفقة طيا، للوثائق التي عممتها البعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثناء المداولات التي أجريت في مجلس اﻷمن حول الحالة في كرايينا، المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    54. A partir del 21 de agosto de 1994, tras la caída del régimen de la llamada provincia autónoma de Bosnia occidental, se produjo un éxodo de casi 30.000 personas desde la zona septentrional de Bihac hacia la zona protegida por las Naciones Unidas en el norte. UN ٤٥- واعتباراً من ١٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، حينما انهار نظام ما يسمى مقاطعة الحكم الذاتي في غربي البوسنة، هاجر نحو ٠٠٠ ٠٣ شخص من شمالي بيهاتش إلى القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quiero expresar la grave preocupación de la República de Croacia ante los recientes acontecimientos militares en los territorios ocupados de Croacia, donde las unidades paramilitares serbias en el sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas han emprendido una poderosa ofensiva militar contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يتعين عليﱠ أن أعرب عن قلق جمهورية كرواتيا العميق بشأن التطورات العسكرية اﻷخيرة في أراضي كرواتيا المحتلة، حيث قامت الوحدات الصربية شبه العسكرية في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في قطاع الشمال بهجوم عسكري قوي ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Los seis aviones de combate despegaron de la base militar de Udbina (República de Croacia), situada en la actual zona protegida por las Naciones Unidas denominada " sector meridional " , temporalmente bajo control de los insurgentes serbios. UN وقد أقلعت المقاتلات الست من المرفق العسكري في أودبينا - جمهورية كرواتيا - الذي يقع في المنطقة الحالية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في القطاع الجنوبي، ويقع مؤقتا تحت سيطرة المتمردين الصرب.
    En respuesta a sus solicitudes y a pesar de que las autoridades serbias locales a último momento se negaron a cooperar, la UNPROFOR organizó la visita de más de 700 croatas a cementerios de la zona de separación en el sector meridional de la zona protegida por las Naciones Unidas el día de Todos los Santos, 1º de noviembre. UN واستجابة لطلبات تلك المنظمات، وعلى الرغم من رفض سلطات الصرب المحلية التعاون في آخر لحظة، نظمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية زيارة قام بها ما يزيد عن ٧٠٠ كرواتي الى مقابر في منطقة الفصل في القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في يوم جميع الملائكة الموافق ١ تشرين الثاني/ نوفمبر.
    En el curso de la agresión de Croacia contra la Zona protegida por las Naciones Unidas, sector oeste, que tuvo lugar en mayo del año en curso, virtualmente todos los miembros de la población serbia fueron asesinados, heridos, encarcelados o expulsados de la región. UN وفي أثنــاء العدوان الــذي شنته كرواتيـا على المناطـق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، القطاع الغربي، في أيار/مايو من هذا العام تعرض السكان الصرب جملةً للقتل أو اﻹصابة أو السجن أو الطرد من المنطقة.
    Esta región, que corresponde a la antigua Zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), Sector Norte, es una zona productiva. UN ١٧ - تقابل هذه المنطقة ما كان في السابق " المنطقة الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة " ، القطاع الشمالي، وهي منطقة منتجة.
    Tengo el honor de enviarle adjunto una copia de la carta que he remitido, según instrucciones de mi Gobierno, a las organizaciones humanitarias internacionales, referente a la agresión de Croacia contra la República de Krajina Serbia, una zona protegida por las Naciones Unidas, con el ruego de que amablemente la distribuya a todos los miembros de la Comisión. UN (A) GE.96-11197 Page جنيف في ٦ آب/أغسطس ٥٩٩١ يشرفني أن أرفق نسخة من رسالتي المرسلة، بناء على تعليمات من حكومتي، إلى المنظمات اﻹنسانية الدولية، فيما يتعلق بعدوان كروتيا على جمهورية كرايينا الصربية، وهي منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، راجيا التكرم بتعميمها على جميع أعضاء لجنتكم.
    56. A partir del 21 de agosto de 1994, tras la caída del régimen del Sr. Abdic, se produjo un éxodo de cerca de 30.000 personas desde la zona septentrional de Bihac hacia la zona protegida por las Naciones Unidas en el norte. UN ٦٥ - ومنذ ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد انهيــار حكــم السيـد عبديتش، نزح في خروج جماعي زهاء ٠٠٠ ٣٠ نسمة من شمالي منطقة بيهاك إلى شمال المنطقة التي تحميها اﻷمم المتحدة.
    97. El 15 de enero de 2003, el Presidente Clerides y el Sr. Denktash se reunieron en la zona del aeropuerto de Nicosia protegida por las Naciones Unidas, en presencia del Sr. Álvaro De Soto, y reiteraron su compromiso de negociar sobre la base de la propuesta revisada del Secretario General de 10 de diciembre de 2002. UN 97- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2003 اجتمع الرئيس كلاريديس والسيد دنكتاش في الجزء التابع لحماية الأمم المتحدة في مطار نيقوسيا، بحضور السيد ألفارو ديسوتو، وأكدا التزامهما بالتفاوض على أساس اقتراح الأمين العام المنقح في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus