"protegidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحميها
        
    • المحمية في
        
    • المحمية بموجب
        
    • التي يحميها
        
    • الحماية في
        
    • محمية في
        
    • بالحماية في
        
    • بحكم أمر
        
    • المكفولة في
        
    • بالحماية على
        
    • المشمولة بالحماية بموجب
        
    • المشمولين بالحماية عند
        
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Delitos que afectan a derechos protegidos en el plano internacional UN الجرائم التي تمس الحقوق المحمية في الساحة الدولية
    El Estado tiene la obligación de investigar todas las situaciones que constituyan una violación de los derechos protegidos en la Convención. UN والدولة ملزمة بأن تحقق في كل حالة تنطوي على انتهاك للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Asistencia posterior al autor de un acto delictivo contrario a los valores protegidos en virtud del derecho internacional UN المساعدة اللاحقة لمرتكبي الفعل الإجرامي الموجه للقيم التي يحميها القانون الدولي
    Tradicionalmente, los derechos de la persona han sido protegidos en el contexto de la familia ampliada. UN وظلت حقوق الفرد تقليديا تجد الحماية في سياق حقوق اﻷسرة الممتدة.
    De forma similar, Egipto, Jordania y Túnez alegaron que los derechos de los condenados a muerte estaban protegidos en sus países. UN وبالمثل، ادعت الأردن وتونس ومصر أن حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام محمية في بلدانها.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Asimismo, en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea se declara que la Unión respetará los derechos fundamentales protegidos en el Convenio y en las constituciones nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعلن المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي أنه يتعين على الاتحاد احترام الحقوق الأساسية التي تحميها الاتفاقية وتحميها الدساتير الوطنية.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Uno de los hombres más fuertemente protegidos en Starling City. Open Subtitles احد من اكثر الرجال بشكل كبير المحمية في مدينة زرزور.
    En este contexto, Jamaica, junto con la comunidad internacional, ha apoyado las diversas resoluciones de las Naciones Unidas contra toda medida que impida la plena realización de los derechos protegidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا اﻹطار انضمت جامايكا إلى المجتمع الدولي في تأييد مختلف قرارات اﻷمم المتحدة الرافضة لهذه التدابير بوصفها تعيق اﻹعمال الكامل للحقوق المحمية في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Preparación de actos delictivos contra valores protegidos en virtud del derecho internacional UN التحضير لأفعال إجرامية ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي
    6. El Comité acoge con satisfacción el hecho de que el informe incluye muchas referencias a resoluciones del Tribunal Supremo que respaldan los derechos protegidos en virtud del Pacto. UN ٦- وترحب اللجنة بواقع أن التقرير يشمل إشارات عديدة إلى أحكام صادرة عن المحكمة العليا تقر الحقوق المحمية بموجب العهد.
    En cuanto a los derechos concretos protegidos en virtud del Pacto, puede decirse lo siguiente. UN وفيما يتعلق بالحقوق الخاصة التي يحميها العهد يمكن استنتاج ما يلي:
    Los sindicatos tienen derecho a personalidad jurídica y a ser debidamente protegidos en el ejercicio de sus funciones. UN ويحق لهذه الأخيرة أن تحصل على شخصية قانونية وعلى الحماية في ممارسة وظائفها.
    El tribunal de quiebras no estaba convencido de que los intereses de los acreedores de los Estados Unidos quedarían protegidos en el procedimiento italiano. UN ولم تقتنع محكمة الإفلاس بأنَّ مصالح الدائنين في الولايات المتحدة ستكون محمية في الإجراءات الإيطالية.
    Artículo 7, que establece que los habitantes de la República tienen el derecho a ser protegidos en el goce de -entre otros- su honor, trabajo y propiedad. UN المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم.
    Además, los Estados Partes deben adoptar, cuando sea necesario, medidas específicas para asegurar que los niños con discapacidad estén protegidos en la práctica por los derechos mencionados y se beneficien de ellos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة عند الاقتضاء لضمان حماية الطفل المعوق بحكم أمر الواقع بالحقوق الوارد ذكرها أعلاه والاستفادة منها فعلاً.
    Guatemala se ha comprometido a adoptar las medidas necesarias para asegurar progresivamente el goce y ejercicio de los derechos protegidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد تعهدت غواتيمالا باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تحسين مستوى ممارسة الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conforme a la Ley los autores, productores, editores, etc., polacos y extranjeros, están protegidos en condiciones iguales y recíprocas, es decir, con estricta adhesión a las normas que figuran en los acuerdos internacionales. UN ووفقا للقانون، فإن المؤلفين والمنتجين والناشرين وغيرهم، من بولنديين وأجانب يتمتعون بالحماية على أساس المساواة والتبادل، أي على أساس الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقيات الدولية.
    El IV Convenio de Ginebra contiene también varias disposiciones en las que se enuncian los tipos de bienes protegidos en dicho instrumento. UN ٣٨ - تتضمن اتفاقية جنيف الرابعة أيضا عدة أحكام تحدد أنواع الممتلكات المشمولة بالحماية بموجب الاتفاقية.
    Un Estado alegó que no se deberían emplear municiones o submuniciones que pudieran convertirse en REG cuando no se pudiera establecer una distinción entre objetivos militares y personas o bienes protegidos en el momento del ataque. UN وأكدت دولة مجيبة على أنه ينبغي الامتناع عن استعمال الذخائر أو الذخائر الصغيرة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب عندما يتعذر التمييز بين الأهداف العسكرية والأشخاص أو الأعيان المشمولين بالحماية عند شن الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus